FluentFiction - Croatian

Returning to Dubrovnik: Ivana's Journey to Family and Forgiveness

FluentFiction - Croatian

14m 46sOctober 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Returning to Dubrovnik: Ivana's Journey to Family and Forgiveness

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ivana je stajala na rubu drevne ulice, gledajući prema starom jezgru Dubrovnika.

    Ivana stood at the edge of the ancient street, looking towards the old core of Dubrovnik.

  • Miris soli i svjež zrak ispunili su njezina pluća dok je kročila po kamenim ulicama.

    The scent of salt and fresh air filled her lungs as she stepped on the stone streets.

  • Ivana je bila nervozna.

    Ivana was nervous.

  • Godinama nije vidjela obitelj, a sada se vraćala kući.

    She hadn't seen her family for years, and now she was returning home.

  • Luka, njezin stariji brat, čekao je na Stradunu.

    Luka, her older brother, was waiting on Stradun.

  • Bio je hladan i ozbiljan, ali s trunkom nade u očima.

    He was cold and serious, but with a hint of hope in his eyes.

  • Ivana je znala da mu mora prići, da riješe davne nesuglasice.

    Ivana knew she had to approach him to resolve old disagreements.

  • Mateo, njezin najbolji prijatelj iz djetinjstva, stajao je uz njega, uvijek odan i podržavajući.

    Mateo, her best childhood friend, stood beside him, always loyal and supportive.

  • "Naša Ivana!", Mateo je uzviknuo, pružajući ruku u pozdravu.

    "Our Ivana!", Mateo exclaimed, extending his hand in greeting.

  • Ivana se nasmiješila i osjetila toplinu starog prijatelja.

    Ivana smiled and felt the warmth of an old friend.

  • Luka je samo kimnuo glavom.

    Luka only nodded his head.

  • Dok su hodali kroz stari grad, razgovor je tekao sporo.

    As they walked through the old city, the conversation flowed slowly.

  • Ivana se trudila objasniti zašto je otišla prije toliko godina.

    Ivana struggled to explain why she left so many years ago.

  • "Trebala mi je promjena. Nisam vas htjela napustiti, Luka."

    "I needed a change. I didn't want to leave you, Luka."

  • Luka je pogledao prema njoj s vizijom tuge.

    Luka looked towards her with a look of sadness.

  • Bližila se večer, i vrijeme za obiteljsku večeru.

    Evening was approaching, and it was time for the family dinner.

  • U velikoj blagovaonici, atmosferu su ispunili mirisi domaće kuhinje.

    In the large dining room, the air was filled with the aromas of homemade cuisine.

  • Svi su bili napeti.

    Everyone was tense.

  • Ivana je duboko udahnula i prišla Luki.

    Ivana took a deep breath and approached Luka.

  • "Želim da znaš, nisi bio sam u svemu tome.

    "I want you to know, you weren't alone in all of this.

  • Pokušala sam... ali nisam znala kako se vratiti," rekla je Ivana, glasom punim emocija.

    I tried... but I didn't know how to come back," Ivana said, her voice full of emotion.

  • Luka se okrenuo prema sestri, oči su mu bile mekše.

    Luka turned to his sister, his eyes were softer.

  • "Znam. Možda sam te trebao bolje razumjeti.

    "I know. Maybe I should have understood you better.

  • Ali mi si falila."

    But I missed you."

  • Napetost se povukla, zamijenjena sporazumijevanjem.

    The tension withdrew, replaced by understanding.

  • Mateo ih je promatrao sa strane, zadovoljan time što je uspio pomiriti dvoje dragih ljudi.

    Mateo watched them from the side, pleased that he had managed to reconcile two dear people.

  • Dok su sjedali za stol, Ivana je osjetila toplinu koja joj je dugo nedostajala.

    As they sat at the table, Ivana felt the warmth that she had long missed.

  • Zajednički smijeh i sjećanja ispunili su sobu.

    Shared laughter and memories filled the room.

  • Ivana je tada odlučila češće posjećivati svoju domovinu, razumjevši koliko joj je bitna.

    Ivana then decided to visit her homeland more often, realizing how important it was to her.

  • Luka je, s druge strane, priznao sebi da je sestrina potreba za promjenom bila potrebna.

    Luka, on the other hand, admitted to himself that his sister's need for change was necessary.

  • Dogovorili su se da će se više truditi razumjeti jedno drugo i zajedno graditi nove uspomene.

    They agreed to make more of an effort to understand each other and build new memories together.

  • I dok su valovi Jadranskog mora nježno udarali o kamene zidine grada,

    And as the waves of the Adriatic Sea gently hit the stone walls of the city,

  • Ivana je znala da pozdravljanje doma može donijeti mir.

    Ivana knew that coming home could bring peace.

  • Nikada nije kasno obnoviti obiteljsku vezu.

    It is never too late to renew family bonds.