FluentFiction - Croatian

Healing Through Nature: A Journey to Remember Grandma

FluentFiction - Croatian

16m 09sOctober 3, 2025
Checking access...

Loading audio...

Healing Through Nature: A Journey to Remember Grandma

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Kad je sunce nježno obasjalo Plitvička jezera, Jure, Ana i Mateo kretali su uskim stazama među šarenim lišćem.

    When the sun gently illuminated the Plitvička jezera, Jure, Ana, and Mateo set off on narrow paths through the colorful leaves.

  • Zrak je bio svjež, a priroda je nosila paletu jesenjih boja, s crvenim, narančastim i žutim nijansama.

    The air was fresh, and nature wore a palette of autumn colors, with red, orange, and yellow shades.

  • Jure je poveo sestru Anu i malog bratića Matea kako bi pokušao ispuniti prazninu koja je ostala nakon odlaska bake.

    Jure took his sister Ana and little cousin Mateo to try and fill the emptiness left after their grandmother's departure.

  • Mateo je skakutao naprijed, dirnut zvukom vjetra i mirisom mokre zemlje.

    Mateo hopped ahead, touched by the sound of the wind and the smell of wet earth.

  • Njegova energija bila je zarazna, no Ana je šutjela.

    His energy was infectious, but Ana remained silent.

  • Oči su joj bile uprte u jezero koje je blistalo suncem, baš kao baka kad bi nasmijala unuke svojim pričama.

    Her eyes were fixed on the lake glistening in the sun, just like their grandmother when she would amuse her grandchildren with stories.

  • Jure je osjetio težinu trenutka.

    Jure felt the weight of the moment.

  • Njegova najmlađa sestra činila mu se dalekom, a on je htio da osjeti mir.

    His youngest sister seemed distant, and he wanted her to feel peace.

  • "Vidi, Ana, ovdje je baka uvijek voljela dolaziti," rekao je tiho, nadajući se da će priroda iscijeliti njezine rane.

    "Look, Ana, this is where grandma always loved to come," he said quietly, hoping that nature would heal her wounds.

  • Ana je zaustavila korak.

    Ana stopped in her tracks.

  • Pogledala je mjesto gdje se jezerce, skriveno među drvećem, presijavalo u zrcalu jeseni.

    She looked at a small lake hidden among the trees, shimmering in the mirror of autumn.

  • "Sjećam se," prošaptala je.

    "I remember," she whispered.

  • "Ovdje nam je pričala priče o vilama i šumskim stvorenjima.

    "Here she told us stories about fairies and forest creatures."

  • "Mateo je potrčao prema stijeni kraj jezera, njegov smijeh odjekivao je nalik bakinu kad bi bila sretna.

    Mateo ran toward the rock by the lake, his laughter echoing like their grandmother's when she was happy.

  • Jure je osjetio kako mu srce zatreperi.

    Jure felt his heart flutter.

  • Bio je tu, prvi put bez bake, s teretom odgovornosti kao najstariji unuk.

    He was there, for the first time without their grandmother, bearing the burden of responsibility as the oldest grandchild.

  • Ana se sagnula pokraj stijene, osjetila hladnoću kamena.

    Ana crouched by the rock, feeling the stone's coldness.

  • Suze su joj iznenada napunile oči.

    Tears unexpectedly filled her eyes.

  • "Fali mi," priznala je.

    "I miss her," she admitted.

  • Jure je stao kraj nje, položivši ruku na njezino rame.

    Jure stood beside her, placing a hand on her shoulder.

  • "Fali i meni," rekao je, glas mu je bio tih, ali u njemu je bila snaga ljubavi i podrške.

    "I miss her too," he said, his voice quiet but filled with the strength of love and support.

  • Kako su sjeli pokraj vode, Mateo je trčkarao oko njih, skupljajući lišće.

    As they sat by the water, Mateo ran around them, gathering leaves.

  • Jure i Ana pričali su priče koje im je baka ostavila: o ljetnim danima, bakinim smeđim očima koje su nosile mudrost i toplinu i obećanju da su uvijek voljeni.

    Jure and Ana shared stories their grandmother had left them: about summer days, her brown eyes that carried wisdom and warmth, and the promise that they were always loved.

  • "Znaš," Jure je rekao, gledajući svoju sestru, "možda možemo posaditi ovo sjeme ovdje.

    "You know," Jure said, looking at his sister, "maybe we can plant this seed here.

  • Onda će rasti, kao i naše uspomene na baku.

    Then it will grow, just like our memories of grandma."

  • " Ana je kimnula.

    Ana nodded.

  • Zrak je bio ispunjen ljubavlju, uspomenama i čistim počecima.

    The air was filled with love, memories, and pure beginnings.

  • Stvarajući maleni grobovu zemlju, Jure i Ana posadili su sjemenku pokraj bake drage stijene.

    Creating a small grave in the ground, Jure and Ana planted the seed next to their grandmother's beloved rock.

  • Mateo je pridržavao zemlju.

    Mateo held the soil.

  • Pogledali su biljčicu u pupoljenju i shvatili da kroz svaku biljku, kroz svako drvo, baka živi dalje.

    They looked at the budding plant and realized that through each plant, through every tree, their grandmother lives on.

  • Jure je sada osjećao da je uspio: pomogao je Ani pronaći snagu u uspomenama, a i on je stekao povjerenje u sebe kao stariji brat.

    Now Jure felt that he had succeeded: he helped Ana find strength in memories, and he also gained confidence in himself as an older brother.

  • Lisnatim stazama, uz osmijeh i suosjećanje, okrenuli su se prema domu, dok su jesenje boje blistale oko njih, omiljene bake koje su sada živjele u svojoj srži.

    Along leafy paths, with smiles and compassion, they turned toward home, while the autumn colors shone around them, the beloved colors of their grandmother, now living in their own essence.