FluentFiction - Croatian

Spices of Harmony: A Family Feast in Zagreb

FluentFiction - Croatian

16m 14sSeptember 27, 2025
Checking access...

Loading audio...

Spices of Harmony: A Family Feast in Zagreb

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Kiša je padala lagano dok je Marin hodao ulicama Zagreba, povremeno gledajući u svoj popis za kupovinu.

    The rain was falling gently as Marin walked through the streets of Zagreb, occasionally glancing at his shopping list.

  • Jesenji zrak bio je hladan, a miris pečenih kestena širio se zrakom.

    The autumn air was cold, and the scent of roasted chestnuts wafted through the air.

  • Marin je znao da će obiteljsko okupljanje biti izazovno.

    Marin knew that the family gathering would be challenging.

  • Svake godine dolazilo je do svađa, ali nadao se da bi ove godine mogao unijeti malo mira.

    Every year there were arguments, but he hoped that this year he might bring some peace.

  • Ana i Dario već su bili u kuhinji, svatko sa svojim mišljenjem o onome što treba pripremiti.

    Ana and Dario were already in the kitchen, each with their own opinion on what should be prepared.

  • Ana je željela klasičnu juhu od bundeve, dok je Dario inzistirao na tradiciji i zahtijevao sarmu.

    Ana wanted a classic pumpkin soup, while Dario insisted on tradition and demanded sarma.

  • Marin je samo htio da sve prođe u miru, pa je odlučio pokušati kombinirati oboje.

    Marin just wanted everything to go peacefully, so he decided to try to combine both.

  • "Trebamo nešto posebno", rekao je Marin tiho, promatrajući boje i zvukove tržnice.

    "We need something special," Marin said quietly, observing the colors and sounds of the market.

  • Ljudi su se gurali oko štandova punih svježeg povrća, ali Marinove misli bile su na jednom štandu.

    People were jostling around stalls full of fresh vegetables, but Marin's thoughts were on one particular stall.

  • Nedaleko, među užurbanim štandovima gradske tržnice, Marin ugleda poznato lice starog prodavača.

    Not far away, among the bustling stalls of the city market, Marin spotted the familiar face of an old vendor.

  • Bio je to Gospodin Pavo, poznat po svojim specijalnim začinima.

    It was Mr. Pavo, known for his special spices.

  • "Hej, Maro!

    "Hey, Maro!"

  • " povikao je Gospodin Pavo, mašući rukom.

    shouted Mr. Pavo, waving.

  • "Pogledaj, imam savršen kesten, kao i onaj poseban cimet koji vaša baka voli.

    "Look, I have the perfect chestnut, as well as that special cinnamon your grandmother loves."

  • "Marin se nasmijao, gledajući začine.

    Marin laughed, looking at the spices.

  • "Da, to je to!

    "Yes, that's it!"

  • ", pomislio je.

    he thought.

  • Kesten i cimet bi mogli savršeno spojiti okuse juhe i sarme.

    Chestnuts and cinnamon might perfectly blend the flavors of the soup and sarma.

  • Bio je optimističan.

    He was optimistic.

  • Vratio se kući s torbama punim sastojaka.

    He returned home with bags full of ingredients.

  • Kuća obitelji bila je stara, ali topla i ispunjena mirisom kuhanja.

    The family house was old, but warm and filled with the smell of cooking.

  • Marin se odmah bacio na posao, kombinirajući Aninu juhu od bundeve s Dario-vim sarmama, ali uz dodatak kestena i cimeta.

    Marin immediately got to work, combining Ana's pumpkin soup with Dario's sarme, but with the addition of chestnuts and cinnamon.

  • Sestra i brat su promatrali u tišini, sumnjičavo, ali i znatiželjno.

    His sister and brother watched in silence, skeptical but also curious.

  • Dok je miris svježe pripremljenog jela ispunjavao kuhinju, atmosfera je postajala opuštenija.

    As the smell of freshly prepared food filled the kitchen, the atmosphere became more relaxed.

  • Marin je osjećao kako napetost polako nestaje.

    Marin felt the tension slowly dissipating.

  • Konačno je došao trenutak da obitelj kuša jelo.

    Finally, the moment came for the family to taste the dish.

  • "Marin, ovo je stvarno ukusno!

    "Marin, this is really delicious!"

  • ", uzviknula je Ana kroz smijeh.

    exclaimed Ana with a laugh.

  • Dario je kimnuo s osmijehom, a čak je i stariji članovi obitelji, koji su obično zahtjevni, bili impresionirani.

    Dario nodded with a smile, and even the older family members, who were usually demanding, were impressed.

  • Kako je veselje raslo, krenuli su razgovori, pa čak i smijeh, barem na trenutak.

    As the joy grew, conversations began, and even laughter, at least for a moment.

  • Marin je znao da taj miran trenutak ne bi mogao trajati zauvijek, ali bio je zahvalan na njemu.

    Marin knew that the peaceful moment couldn't last forever, but he was grateful for it.

  • Shvatio je da bez obzira na obiteljsku dinamiku, mali činovi poput ovog mogu donijeti radost.

    He realized that no matter the family dynamics, small acts like this could bring joy.

  • Marin je uzdahnuo, osjećajući olakšanje.

    Marin sighed, feeling relieved.

  • Dok je večer završavala, bio je sve svjesniji da ne može sve kontrolirati.

    As the evening came to a close, he became increasingly aware that he couldn't control everything.

  • No, u tom trenutku, u toj maloj kuhinji u Zagrebu, osjetio je mir i smisao.

    Yet, in that moment, in that small kitchen in Zagreb, he felt peace and purpose.

  • I to je bilo dovoljno.

    And that was enough.