FluentFiction - Croatian

Finding Peace: Marko's Transformative Journey to Simplicity

FluentFiction - Croatian

13m 53sSeptember 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Peace: Marko's Transformative Journey to Simplicity

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Marko je stajao na rubu cvjetne farme u Hrvatskom Zagorju.

    Marko stood at the edge of a flower farm in Hrvatsko Zagorje.

  • Ispred njega prostirali su se polja s kasnim cvijećem koje je jesen obojila toplim bojama.

    In front of him stretched fields with late flowers that autumn had painted in warm colors.

  • Zrak je bio svjež i pun mirisa palećeg lišća.

    The air was fresh and full of the scent of burning leaves.

  • Marko duboko udahne, spušta mobitel u džep i odlučuje: danas će biti bez tehnologije.

    Marko took a deep breath, put his cellphone in his pocket, and decided: today would be technology-free.

  • Ana i Ivan, vlasnici farme, toplo su ga dočekali.

    Ana and Ivan, the farm owners, warmly welcomed him.

  • „Dobrodošao, Marko,“ rekla je Ana s osmijehom.

    "Welcome, Marko," Ana said with a smile.

  • „Uživaj u tišini.

    "Enjoy the silence.

  • Ovdje možeš pronaći sebe.

    Here you can find yourself."

  • “Marko je zahvalno kimnuo glavom.

    Marko nodded gratefully.

  • Krenuo je među cvjetne redove.

    He headed among the flower rows.

  • Svaki korak udaljavao ga je od stresne svakodnevice grada.

    Each step took him further away from the stressful daily life of the city.

  • Razmišljao je o svom poslu u tehnološkoj tvrtki.

    He thought about his job at the technology company.

  • U posljednje vrijeme pritisak je postao neizdrživ.

    Lately, the pressure had become unbearable.

  • Želio je jednostavniji život, bliži prirodi.

    He wanted a simpler life, closer to nature.

  • Sjeo je na drvenu klupu između javorovih stabala.

    He sat on a wooden bench between maple trees.

  • Lišće je šuštalo pod laganim povjetarcem.

    The leaves rustled under a gentle breeze.

  • Zatvorio je oči, uronjen u tišinu.

    He closed his eyes, immersed in the silence.

  • Misli su mu lutale prema obitelji.

    His thoughts wandered to his family.

  • Što će reći ako napusti siguran posao?

    What would they say if he left a secure job?

  • Vrijeme je prolazilo.

    Time passed.

  • Sunce je počelo zalaziti, bojajući nebo zlatnim nijansama.

    The sun began to set, painting the sky with golden hues.

  • Marko se iznenada osjetio ispunjeno.

    Marko suddenly felt fulfilled.

  • Poslušao je svoje srce.

    He listened to his heart.

  • Znao je da život koji želi mora biti u skladu s prirodom, daleko od neprekidne gradske buke.

    He knew that the life he wanted had to be in harmony with nature, far from the ceaseless city noise.

  • Ustao je i polako se uputio natrag prema farmi.

    He stood up and slowly headed back towards the farm.

  • Ana i Ivan stajali su ispred kuće, zureći u zalazak sunca.

    Ana and Ivan stood in front of the house, gazing at the sunset.

  • „Hvala vam,“ rekao je Marko.

    "Thank you," Marko said.

  • „Mislim da sam pronašao ono što trebam učiniti.

    "I think I've found what I need to do."

  • “Ana se nasmiješila.

    Ana smiled.

  • „Cvijeće često pomaže pronaći odgovore.

    "Flowers often help to find answers."

  • “Kad se vratio u grad, Marko je osjećao mir.

    When he returned to the city, Marko felt at peace.

  • Bio je spreman suočiti se s obitelji i šefom.

    He was ready to face his family and his boss.

  • Znao je da će im objasniti svoju odluku.

    He knew he would explain his decision to them.

  • Neće biti lako, ali važnije mu je bilo slijediti srce.

    It wouldn't be easy, but it was more important to him to follow his heart.

  • S promijenjenim pogledom, Marko je znao da može izgraditi život blizu prirode, gdje će biti sretniji.

    With a changed perspective, Marko knew he could build a life close to nature, where he would be happier.

  • Odluka je pala, a osjećaj sigurnosti nikada nije bio jači.

    The decision was made, and the feeling of certainty had never been stronger.

  • Po prvi put nakon dugo vremena, osjećao je istinski mir.

    For the first time in a long while, he felt true peace.