FluentFiction - Croatian

From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories

FluentFiction - Croatian

16m 09sJuly 5, 2025
Checking access...

Loading audio...

From Split to Heart: A Souvenir with a Thousand Stories

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Luka je šetao Rivom u Splitu, gledajući štandove prepunih suvenira.

    Luka was walking along the Riva in Split, looking at stalls full of souvenirs.

  • Sunce je bilo visoko na nebu, a more je blještalo.

    The sun was high in the sky, and the sea was glistening.

  • Turisti su se smijali, djeca su trčkarala, a prodavači su glasno pozivali ljude da pogledaju njihove proizvode.

    Tourists were laughing, children were running around, and vendors were loudly inviting people to look at their products.

  • Luka je bio uzbuđen.

    Luka was excited.

  • Volio je putovati i otkrivati skrivene dragulje.

    He loved to travel and discover hidden gems.

  • Ali danas je bio posebno zadovoljan.

    But today, he was particularly pleased.

  • Tražio je dar za svoju sestru, nešto posebno i nezaboravno.

    He was searching for a gift for his sister, something special and unforgettable.

  • Dok je hodao, osjećao se malo preopterećen.

    As he walked, he felt a bit overwhelmed.

  • Bilo je toliko toga za vidjeti i nijedna stvar mu nije odmah zapela za oči.

    There was so much to see, and nothing had immediately caught his eye.

  • Ana je sjedila za svojim štandom, pažljivo promatrajući prolaznike.

    Ana was sitting at her stall, carefully observing the passersby.

  • Ona je bila lokalna umjetnica, izrađivala je nakit vlastitim rukama.

    She was a local artist, crafting jewelry with her own hands.

  • Svaki komad bio je jedinstven, izrađen s ljubavlju i strašću.

    Each piece was unique, made with love and passion.

  • Ali konkurencija je bila velika, previše prodavača sličnih proizvoda.

    But the competition was tough, with too many vendors selling similar products.

  • Najednom se Luka zaustavio ispred Aninog štanda.

    Suddenly, Luka stopped in front of Ana's stall.

  • Privukla ga je slika nakita, ručno izrađenog, izloženog na jednostavnom drvenom stolu.

    He was drawn to the sight of the handmade jewelry displayed on a simple wooden table.

  • "Dobar dan," rekao je s osmijehom, želeći saznati više.

    "Good day," he said with a smile, wanting to learn more.

  • Ana se nasmijala, "Dobar dan!

    Ana smiled, "Good day!

  • Pogledajte, sve ovo je ručni rad.

    Take a look, all of this is handmade."

  • " Pokazala je prstom na ogrlicu, izrađenu od plavih staklenih perli.

    She pointed to a necklace made of blue glass beads.

  • "Ovo je posebno.

    "This is special.

  • U svaku perlu ugradila sam malo plavog stakla iz mora.

    In each bead, I've embedded a bit of blue glass from the sea.

  • More nam priča priče, znate?

    The sea tells us stories, you know?"

  • "Luki su se oči zablistale.

    Luka's eyes lit up.

  • Zapitao se je li ova ogrlica prava stvar koju je tražio.

    He wondered if this necklace was the right thing he'd been searching for.

  • Ogrlica je pričala svojom jednostavnošću i ljepotom.

    The necklace spoke in its simplicity and beauty.

  • "Ovo je predivno.

    "This is beautiful.

  • Možete li mi reći više o moru i vašem radu?

    Can you tell me more about the sea and your work?"

  • " pitao je.

    he asked.

  • Ana je krenula pričati, dijeleći priče o svojim inspiracijama, o mirnom jutru na obali kad je skupljala staklo, i kako svaka ogrlica ima svoju priču.

    Ana began to talk, sharing stories about her inspirations, about quiet mornings on the coast when she collected glass, and how each necklace has its own story.

  • Luka je bio fasciniran, osjećao je vezu s ovom jednostavnom ogrlicom kao nijednom drugom.

    Luka was fascinated, feeling a connection to this simple necklace like no other.

  • Nakon nekoliko trenutaka tišine, Luka je donio odluku.

    After a few moments of silence, Luka made a decision.

  • "Želim je kupiti.

    "I want to buy it.

  • Ovo će biti savršen poklon za moju sestru.

    This will be the perfect gift for my sister."

  • "Ana se nasmiješila, osjećajući radost.

    Ana smiled, feeling joyful.

  • Prodala je još jedan komad koji ima dušu.

    She had sold another piece with a soul.

  • "Hvala vam," rekla je toplo.

    "Thank you," she said warmly.

  • "Vaša sestra će nositi djelić Jadrana.

    "Your sister will carry a piece of the Adriatic."

  • "Dok je Luka odlazio, osjećao je da je pronašao više od suvenira.

    As Luka left, he felt he had found more than a souvenir.

  • Pronašao je umjetnost i priču.

    He had found art and a story.

  • Ana je gledala kako odlazi s osjećajem postignuća.

    Ana watched him go with a sense of accomplishment.

  • Njena strast prema izradi nakita ojačala je, iako je bila samo još jedna prodaja, značila je mnogo više.

    Her passion for making jewelry had strengthened, even though it was just another sale, it meant much more.

  • Tako su oboje otišli s Rive s osmijesima na licima, noseći sa sobom priče koje su podijelili, baš kao što je sunce mirno tonulo nad Splitom.

    And so, they both left the Riva with smiles on their faces, carrying with them the stories they shared, just as the sun calmly set over Split.