FluentFiction - Croatian

Journey Through Ruins: Ivana's Quest for Family and Hope

FluentFiction - Croatian

15m 42sJune 7, 2025
Checking access...

Loading audio...

Journey Through Ruins: Ivana's Quest for Family and Hope

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ivana se probudila s prvim zrakama sunca koje su probijale kroz napuklo staklo prozora.

    Ivana woke up with the first rays of sun breaking through the cracked window glass.

  • Grad je bio tih, osim šuma vjetra koji je nosio miris spaljene drvene građe.

    The city was quiet, except for the rustle of the wind carrying the scent of burnt wooden structures.

  • Oko nje su stajale zgrade, sada samo sjene onoga što su nekada bile.

    Around her stood buildings, now only shadows of what they once were.

  • Priroda je uzimala natrag ono što su ljudi sagradili.

    Nature was taking back what people had built.

  • Upravo ovdje, između ostataka nekadašnjeg života, Ivana je tražila.

    Right here, amidst the remnants of a past life, Ivana searched.

  • Bila je sama, ali odlučna.

    She was alone, but determined.

  • Morala je pronaći svojeg brata Marka i oca Luku.

    She had to find her brother Marko and her father Luka.

  • Nestali su, ali u njenom srcu tinjala je nada da su još živi.

    They were missing, but in her heart, there was a flicker of hope that they were still alive.

  • Grad je postao đungla, mjesto preživljavanja.

    The city had become a jungle, a place of survival.

  • Oštri kontrasti prirode i ruševina činili su svijet opasnijim nego ikada prije.

    The sharp contrasts of nature and ruins made the world more dangerous than ever before.

  • Ivana je stajala pred važnim izborom: ići kroz središte grada ili zaobići opasnosti krećući se perifernim putem.

    Ivana stood before an important choice: to go through the city center or to avoid dangers by taking a peripheral route.

  • Središte je bilo brzo, ali opasno.

    The center was fast, but dangerous.

  • Periferija je bila sigurna, ali spora.

    The periphery was safe, but slow.

  • Ivana je duboko udahnula.

    Ivana took a deep breath.

  • Sigurnost nije bila opcija.

    Safety was not an option.

  • Odlučila je proći kroz središte.

    She decided to go through the center.

  • Sa svakim korakom, zvuci prijetnji postajali su glasniji.

    With each step, the sounds of threats grew louder.

  • Na jednom raskršću, pred njom se pojavila skupina ljudi.

    At one intersection, a group of people appeared before her.

  • Lice im je odavalo sumnju i neprijateljstvo.

    Their faces showed suspicion and hostility.

  • „Što tražiš ovdje?

    "What are you looking for here?"

  • “ upitao je jedan grubim glasom.

    asked one with a gruff voice.

  • „Tražim obitelj,“ odgovorila je Ivana hrabro, iako je unutra osjećala strah.

    "I'm looking for my family," Ivana replied bravely, even though she felt fear inside.

  • „Ovdje obitelj nema mjesto,“ rekao je drugi, pokazujući ožiljke koji su svjedočili o preživljavanju.

    "Family has no place here," said another, showing scars that testified to survival.

  • Ivana je znala da se mora snaći.

    Ivana knew she had to manage.

  • Pregovori su bili brzi, ali teški.

    Negotiations were swift but tough.

  • Razmijenila je snage i resurse kako bi joj omogućili prolaz.

    She traded strength and resources to secure her passage.

  • To joj je donijelo dodatnu sigurnost da će jednog dana možda ponovno imati svoju obitelj uz sebe.

    This gave her additional assurance that one day she might again have her family by her side.

  • Kako je prolazila dalje, ušla je u predgrađe.

    As she moved further, she entered the suburbs.

  • Kuće su bile spaljene, ali jedna je stajala na rubu.

    The houses were burnt, but one stood at the edge.

  • Na stolu je pronašla stari Markov šešir, a pored njega knjigu koju je Luka često čitao.

    On the table, she found an old hat of Marko, and next to it, a book that Luka often read.

  • Osjetila je topli val nade.

    She felt a warm wave of hope.

  • I dalje su tu, negdje.

    They were still there, somewhere.

  • Ivana je znala da neće odustati.

    Ivana knew she wouldn't give up.

  • Sada je imala trag, a njen unutarnji glas govorio joj je da je blizu.

    Now she had a clue, and her inner voice told her she was close.

  • Nastavila je svoje putovanje, svaki korak jačajući njenu odlučnost.

    She continued her journey, each step strengthening her resolve.

  • S novim povjerenjem u vlastite sposobnosti, Ivana je krenula dalje.

    With new confidence in her abilities, Ivana moved forward.

  • Sunce je bilo visoko na nebu, a ona je znala da negdje pred njom, u sjeni ruševina, njeni najdraži čekaju.

    The sun was high in the sky, and she knew that somewhere ahead, in the shadow of the ruins, her loved ones were waiting.

  • Ruševine možda jesu bile mračne i opasne, ali Ivana ih je sada gledala kao arenu u kojoj će se ponovno sresti sa svojom obitelji, slijedeći svjetlost nade koja ju je vodila.

    The ruins may have been dark and dangerous, but Ivana now saw them as an arena where she would reunite with her family, following the light of hope that guided her.