
Tensions and Triumphs: A Croatian Thanksgiving Drama
FluentFiction - Croatian
Loading audio...
Tensions and Triumphs: A Croatian Thanksgiving Drama
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Iznad stola, stari luster bacao je toplo svjetlo na drveni stol prepun hrane. - Above the table, the old chandelier cast a warm light on the wooden table laden with food. 
- Grosvenor kuća bila je, kao i uvijek, središte obiteljskih okupljanja Ivane i Marka. - The Grosvenor house was, as always, the center of family gatherings for Ivana and Marko. 
- Iako Dan zahvalnosti nije hrvatska tradicija, Ivana je odlučila da će poslužiti kao prilika za obiteljsko okupljanje, nešto što je naučila cijeniti kroz prijateljice s putovanja. - Although Thanksgiving is not a Croatian tradition, Ivana decided it would serve as an opportunity for a family gathering, something she learned to appreciate from friends during her travels. 
- Ivana je sjedila na jednoj strani stola, pokušavajući ignorirati nelagodnu tišinu koja je povremeno preplavljala sobu. - Ivana sat on one side of the table, trying to ignore the uncomfortable silence that occasionally filled the room. 
- S druge strane, Marko je nervozno prevrtao vilicom grašak po tanjuru. - Across from her, Marko nervously pushed peas around on his plate with his fork. 
- Oduvijek je bio onaj koji je izgovarao što svi misle, no nitko nema hrabrosti reći. - He had always been the one to say what everyone was thinking but lacked the courage to express. 
- "Pa, Marko," započela je Ivana, "kako ide na poslu?" - "So, Marko," Ivana began, "how is work going?" 
- Marko je podignuo pogled, nesiguran želi li glumiti ljubaznost ili odgovoriti iskreno. - Marko looked up, unsure whether to feign politeness or respond honestly. 
- "Ide. Ali to nije ono što je bitno, zar ne? Što je s nama ovdje i sada? Mislim, zašto uvijek izbjegavamo priče o stvarnim problemima?" - "It's going. But that's not what's important, is it? What about us here and now? I mean, why do we always avoid talking about real problems?" 
- Tišina se uvukla u prostoriju još jednom. - Silence settled in the room once again. 
- Ivana je osjetila neugodan pritisak u želucu. - Ivana felt an uncomfortable pressure in her stomach. 
- Gledala je prema prozorima iza stola, gdje su lišće okićeni sa jarkim narančastim i smeđim tonovima tiho padale. - She looked towards the windows behind the table, where leaves adorned with bright orange and brown tones were quietly falling. 
- Mogla je čuti Markov glas dok je nastavljao: "Zar nitko ne želi riješiti nesuglasice koje imamo?" - She could hear Marko's voice as he continued, "Doesn't anyone want to resolve the disagreements we have?" 
- Tetka Ana, koja je sjedila do Marka, zakolutala je očima. - Aunt Ana, who sat next to Marko, rolled her eyes. 
- "Ovde smo da slavimo, a ne da otvaramo stare rane", rekla je tiho, no ton joj je bio oštar. - "We're here to celebrate, not to open old wounds," she said quietly, though her tone was sharp. 
- Ivana je uzdahnula i odlučila intervenirati. - Ivana sighed and decided to intervene. 
- "Možda, Marko, ovo nije pravo vrijeme za takve razgovore. Večera, obitelj, osmijehi. Možemo li to nečim zamijeniti? Možda nekom anegdotom iz djetinjstva, nešto zabavno..." pokušala je preusmjeriti razgovor. - "Maybe, Marko, this isn't the right time for such discussions. Dinner, family, smiles. Can we replace it with something else? Maybe a childhood anecdote, something fun..." she attempted to redirect the conversation. 
- Ali Marko nije popuštao. - But Marko wasn't giving in. 
- "Ako ne sada, kada? Svaki put kad smo zajedno, sve je površno. Ja želim biti dio nešto stvarnog," inzistirao je. - "If not now, when? Every time we're together, it's all superficial. I want to be part of something real," he insisted. 
- Svađa se polako zahuktavala, nekoliko glasova se pridružilo. - The argument slowly heated up, with several voices joining in. 
- Ivana je pokušala umiriti situaciju, ali duhovi prošlosti bili su previše jaki. - Ivana tried to calm the situation, but the ghosts of the past were too strong. 
- No, dok su emocije ključale, Ivana je shvatila nešto važno: mora biti otvorenija s Markom, pa čak i kad se ne slaže s njim. - Yet, as emotions ran high, Ivana realized something important: she needed to be more open with Marko, even when she disagreed with him. 
- Nakon dugih rasprava, neka vrsta međusobnog razumijevanja ipak je postignuta. - After long discussions, some sort of mutual understanding was reached. 
- Obitelj je pobijedila u neslaganju, barem privremeno, i odlučila pokušati razgovarati otvorenije u budućnosti. - The family overcame the disagreement, at least temporarily, and decided to try to talk more openly in the future. 
- Ivana se smiješila, promatrajući Marka. - Ivana smiled, watching Marko. 
- Unatoč svemu, to ju je dovelo bliže njemu. - Despite everything, it brought her closer to him. 
- U kaotičnoj večeri, našla je izgubljeni komad slagalice: snagu da izrazi ono što doista misli. - In the chaotic evening, she found a missing piece of the puzzle: the strength to express what she truly thought. 
- Marko, pak, shvatio je važnost nježnosti i pravog trenutka u obiteljskim razgovorima. - Marko, on the other hand, realized the importance of gentleness and the right timing in family conversations. 
- Dok su se svjetla gasila, a lišće i dalje padalo, Ivana je osjetila da su učinili prvi korak prema mirnijoj obiteljskoj budućnosti. - As the lights dimmed and the leaves continued to fall, Ivana felt they had taken the first step towards a more peaceful family future.