
Statues that Speak: A Split Surprise!
FluentFiction - Croatian
Loading audio...
Statues that Speak: A Split Surprise!
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Jednog sunčanog jutra, Luka i Ana su odlučili posjetiti Dioklecijanovu palaču u Splitu. - On a sunny morning, Luka and Ana decided to visit Diocletian's Palace in Split. 
- Taj stari rimski spomenik bio je prepun turista i glazbe koja se širila labirintom kamenih uličica. - This ancient Roman monument was packed with tourists and music echoing through the labyrinth of stone streets. 
- Ana je držala mapu grada i nestrpljivo tražila najbolji put do samog središta palače. - Ana held the city map and impatiently searched for the best route to the center of the palace. 
- "Gledaj Luka, kaže da ovdje ima skrivenih prolaza i drevnih tajni! - "Look, Luka, it says there are hidden passages and ancient secrets here!" 
- " uzbuđeno je govorila, mašući mapom. - she exclaimed excitedly, waving the map. 
- Luka ju je pratio, više zainteresiran za ulične svirače i zabavljače koji su upotpunjavali iskustvo. - Luka followed her, more interested in the street musicians and entertainers who were adding to the experience. 
- Hodajući, Luka je primijetio figuru koja je savršeno nepomična, obučena u zlatnu odjeću rimskog cara. - As they walked, Luka noticed a figure perfectly still, dressed in the golden attire of a Roman emperor. 
- "Ana, pogledaj, prava živa statua! - "Ana, look, a real living statue!" 
- " viknuo je i otrčao prema njoj. - he shouted and ran towards it. 
- Ana je smijuljila se i slijedila Luku. - Ana chuckled and followed Luka. 
- Stao je ispred statue i polako rekao: "Zdravo, gospodine car. - He stood in front of the statue and slowly said, "Hello, Mr. Emperor. 
- Kako je biti kip? - What's it like being a statue?" 
- "Figura nije mrdnula. - The figure didn't budge. 
- Ana je počela smijati dok je Luka ponavljao pitanje, sve glasnije. - Ana began to giggle as Luka repeated the question, getting louder each time. 
- "Možda je gluha," rekao je Luka i okrenuo se prema Ani tražeći suglasnost. - "Maybe it's deaf," Luka said, turning to Ana for agreement. 
- Ana se sad nije mogla prestati smijati. - By now, Ana couldn't contain her laughter. 
- "Pa, ne bih rekao da je gluha," smijala se Ana. - "Well, I wouldn't say it's deaf," Ana laughed. 
- "Rekla bih da je vrlo strpljiva. - "I'd say it's very patient." 
- ""Bok Luka," najednom se začuo smireni muški glas. - "Hi Luka," suddenly came a calm male voice. 
- Luka je skočio unatrag od iznenađenja, a Ana je zacvrkutala od smijeha. - Luka jumped back in surprise, while Ana burst into laughter. 
- Ulični svirač se odjednom pokrenuo, poklanjajući im širok osmijeh. - The street performer suddenly moved, offering them a broad smile. 
- "Oprosti što sam te prestrašio," reče ulični umjetnik s osmijehom. - "Sorry for startling you," the street artist said with a smile. 
- Luka je osjećao kako mu se lice crveni od srama ali se uspio nasmijati. - Luka felt his face flush with embarrassment, but managed to laugh. 
- "Ne baš svaki dan razgovaraš s carem u zlatu," rekao je, uvjeravajući sebe da to nije velika stvar. - "You don't talk to a golden emperor every day," he said, reassuring himself that it wasn't a big deal. 
- Ana je još uvijek bila vesela i dobro raspoložena. - Ana was still cheerful and in good spirits. 
- "Vidiš Luka, ovdje u Splitu čak i kipovi pričaju s tobom," šalila se, dajući ruku umjetniku u znak zahvalnosti za nezaboravnu uspomenu. - "See, Luka, here in Split, even the statues talk to you," she joked, shaking the artist's hand in gratitude for the unforgettable memory. 
- Svirač je s veseljem uzeo manji novčić koji mu je Luka dao kao izvinjenje. - The performer gladly accepted the small coin Luka gave as an apology. 
- "Nema veze, Luka. - "No worries, Luka. 
- Svima se sviđa malo magije u svojoj posjeti Dioklecijanovoj palači," rekao je svirač. - Everyone enjoys a little bit of magic during their visit to Diocletian's Palace," the musician said. 
- Luka i Ana su nastavili svoju avanturu po starim kamnim ulicama, još uvijek se smijuljeći zbog Lukina nesporazuma. - Luka and Ana continued their adventure through the old stone streets, still chuckling at Luka's misunderstanding. 
- Ana je kasnije rekla Luki da je to bio najzabavniji dio njihova posjeta palači. - Ana later told Luka that it was the most enjoyable part of their visit to the palace. 
- Priča o Luki koji je pokušao pričati sa zlatnom statuom postala je njihova omiljena priča koju su pričali prijateljima. - The story of Luka trying to talk to the golden statue became their favorite tale to share with friends. 
- I dok su hodali dalje kroz stari grad Split, shvatili su da se priče i smijeh uvijek nalaze tamo gdje ih najmanje očekuješ. - And as they walked farther through the old city of Split, they realized that stories and laughter can always be found in the least expected places.