FluentFiction - Hindi

A Lantern's Message: Unspoken Words of Friendship

FluentFiction - Hindi

14m 43sOctober 7, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Lantern's Message: Unspoken Words of Friendship

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • जुहू बीच मार्केट की चहल-पहल से भरपूर एक सुहानी शाम थी।

    It was a delightful evening full of hustle and bustle at the Juhu Beach Market.

  • आकाश में हल्की ठंडक थी, और दीवाली के त्यौहार का उत्साह हवा में महसूस हो रहा था।

    There was a slight chill in the air, and the excitement of the Diwali festival was palpable.

  • बाजार में लाल, पीले, और हरे रंग के झिलमिलाते कंदील झूल रहे थे।

    Red, yellow, and green shimmering lanterns were hanging throughout the market.

  • हर तरफ लोग खरीदारी में व्यस्त थे, और दुकानों के बीच से गुजरती मिर्ची की खुशबू से वातावरण महक रहा था।

    People were busy shopping everywhere, and the aroma of chilies wafting through the shops filled the atmosphere.

  • आनंद की इस भीड़ के बीच, आरव हर कदम सोच-समझ कर उठाता।

    Amidst this crowd of joy, Aarav treaded carefully with every step.

  • हर स्टॉल के पास रुककर देखता, पर उसे कुछ भी खास नहीं लगता।

    He stopped to look at each stall, but nothing seemed special enough to him.

  • वह चाहता था कि इस बार दीवाली के अवसर पर मीरा के लिए कुछ अनोखा लाए।

    He wanted to bring something unique for Meera on the occasion of Diwali this time.

  • मीरा उसकी सबसे अच्छी दोस्त थी, और आरव इस रिश्ता को एक खास तोहफे से खास बनाना चाहता था।

    Meera was his best friend, and Aarav wanted to make this relationship special with a distinctive gift.

  • लेकिन, उसके मन में ढेर सारे विचार थे पर कोई तय योजना नहीं।

    However, he had many thoughts but no definite plan.

  • "क्या यह कंदील अच्छा रहेगा?

    "Would this lantern be good?"

  • " आरव ने सोचा।

    Aarav thought.

  • "या फिर इत्र की शीशी?

    "Or perhaps a bottle of perfume?"

  • " लेकिन कुछ भी उसके भावनाओं को सही तरीके से व्यक्त नहीं कर रहा था।

    But nothing was adequately expressing his feelings.

  • वह अपने मन की बात मीरा तक पहुँचाना चाहता था, पर कैसे?

    He wanted Meera to understand what was in his heart, but how?

  • तभी आरव ने एक छोटे से स्टॉल पर हाथ से बने कंदीलों को देखा।

    Just then, Aarav noticed some handmade lanterns at a small stall.

  • हर कंदील पर अलग-अलग संदेश खोदकर लिखा हुआ था।

    Each lantern had different messages engraved on it.

  • उन संदेशों में प्यार, आशा, और दोस्ती के शब्द थे।

    The messages had words of love, hope, and friendship.

  • एक कंदील पर नजर ठहर गई, जिस पर खुदा था "तू मेरी रोशनी है।

    His gaze stopped at one lantern that had engraved on it, "You are my light."

  • "आरव का चेहरा खिल गया।

    Aarav's face lit up.

  • उसे लगा कि यही वह उपहार था जो उसके दिल की गहराईयों से मीरा के लिए उपयुक्त था।

    He felt that this was the gift that was perfect for Meera, resonating from the depths of his heart.

  • उसने वह कंदील चुना और बड़े ही उत्साह से मीरा की ओर बढ़ चला।

    He chose that lantern and excitedly headed towards Meera.

  • जब मीरा ने उसे देखा, उसका चेहरा चमक उठा।

    When Meera saw it, her face beamed.

  • "यह कितनी सुंदर है, आरव!

    "This is so beautiful, Aarav!"

  • ", उसने कहा।

    she said.

  • उसकी आँखों में खुशी थी और दिल में अभिव्यक्ति।

    Her eyes held happiness and her heart, expression.

  • आरव को उससे ज्यादा किसी चीज की आवश्यकता नहीं थी।

    Aarav needed nothing more than that.

  • उस सरल कंदील ने उसके दिल की गहराइयों से निकला संदेश मीरा तक पहुँचा दिया था।

    That simple lantern conveyed the profound message from his heart to Meera.

  • इस दीवाली ने आरव को यह सिखाया कि भावनाएं शब्दों से कहीं अधिक मजबूत होती हैं।

    This Diwali taught Aarav that emotions are stronger than words.

  • और एक साधारण उपहार ने उनकी दोस्ती में एक नयी चमक ला दी थी।

    And a simple gift had brought a new shine to their friendship.

  • आरव को अब इस बात का यकीन हो चुका था कि कभी-कभी सरलता ही सबसे अनमोल होती है।

    Aarav was now convinced that sometimes simplicity is the most precious of all.