FluentFiction - Irish

Harvesting Friendship: Love Blossoms in the Autumn Light

FluentFiction - Irish

17m 26sSeptember 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

Harvesting Friendship: Love Blossoms in the Autumn Light

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Sa pháirc álainn bruachbhaile, bhí an t-aer líonta le fuaim an tsamhraidh ag imeacht.

    In the beautiful suburban park, the air was filled with the sound of summer fading away.

  • Bhí an ghrian ag dul i léig sa spéir agus bhí na crainn ardfhásacha ag caitheamh scáthanna fada.

    The sun was setting in the sky, and the tall trees were casting long shadows.

  • Bhí an fhómhar i ndiaidh a theacht go tobann, ag fógartha le leafrag ocracha agus boladh de mhugaí deasa úmra haicéisí ag eitilt sa ghaoth.

    Autumn had arrived suddenly, heralded by hungry leaves and the scent of lovely amber mugs of spices flying in the wind.

  • Ag lár an chaifeaimh seo bhí gairdín pobail bainteach as an bpáirc, áit a raibh cóisir ceannaíochta á reáchtáil.

    At the heart of this space was a community garden connected to the park, where a market party was being held.

  • Bhí daoine óga agus aosta bailithe, gach duine ag baint taitneamh as saothar na bliana.

    Young and old people had gathered, everyone enjoying the fruits of the year's labor.

  • Bhí ceol á sheinnt sa chúlra agus bhí glórtha dearfacha ag cuacharnach tríd an aer.

    Music was playing in the background, and positive voices buzzed through the air.

  • Niamh, múinteoir díograiseach le grá don ghardáil, d'fhéach timpeall na sluaite le fiosracht.

    Niamh, a dedicated teacher with a love for gardening, looked around the crowd with curiosity.

  • Bhí sí nua sa cheantar, tar éis bogadh ansin tar éis sochráid pianmhar ina saoil.

    She was new to the area, having moved there after a painful funeral in her life.

  • Aboveastaeál a bhí inti, ach d’áitíodh a intinn a páirt a ghlacadh sa gairdín agus bheadh b'fhéidir cairdeas nua le fáil.

    She was an introvert, but her mind insisted she take part in the garden, and perhaps she'd find new friendships.

  • Agus í ag dul i dtreo stáitse mórtleasc, tarraingíodh a súil chuig booth a bhí eagraithe go cúramach.

    As she moved towards a large stage, her eye was drawn to a carefully organized booth.

  • Stán fear le gruaig dorcha, tairgthe i ndrobhaíl go gearrtha, stocking úlla agus torthaí deasa.

    A man with dark hair, cropped short, was stocking apples and lovely fruits.

  • B'é Cormac a chonaic sí, fear a raibh clú air mar ailtire cnoic, ach, diúltach san oícheana cuid mhaith ag obair.

    It was Cormac she noticed, a man known as an architect of hills, but grumpy in the evenings with much work to do.

  • Agus chomh maith leis sin, bhí stailc an eolais ar a aghaidh, cosúil le duine a d'fhéadfadh tuiscint marthanach a bheith acu ar thalamh agus nádúr.

    Yet, he had a look of knowledge on his face, like someone who could have a lasting understanding of land and nature.

  • Díríodh iad ar a chéile ag an mboth.

    They focused on each other at the booth.

  • Bhí orthu oibriú le chéile, díoladh orthu na torthaí is deasa atá ag fás sa pháirc.

    They had to work together, selling the finest fruits growing in the park.

  • Leis an dualgas seo, bhí orthu dul i gcorreaí le comhrá agus de réir a chéile, fuair siad iad féin ag briseadh an oighir.

    With this duty, they had to engage in conversation, and gradually, they found themselves breaking the ice.

  • "An bhfuil an grá duit an gáirdín a dhéanamh?

    "Do you love gardening?"

  • " a d'fhiafraigh Niamh, ag iarraidh aithne a chur ar an bhfear díograiseach os a comhair.

    Niamh asked, trying to get to know the passionate man before her.

  • "Bhaineann sé leis an bhfuinneamh, an síocháin a thugann an talamh, b'fhéidir," arsa Cormac, ag meangadh, "Agus tú féin, bain tú sásamh as scoileanna a mhúineadh?

    "It's about the energy, the peace the land gives, perhaps," said Cormac, smiling, "And yourself, do you enjoy teaching schools?"

  • ""Is ait é ach sa cheacht seo—sa ghairdín seo—faighim níos mó suaimhneas," d'admhaigh Niamh, a súile ag soilsiú.

    "It's strange, but in this lesson—in this garden—I find more peace," admitted Niamh, her eyes lighting up.

  • Agus an chuid eile den tráthnóna, lean siad orthu agus comhrá éasca, díograiseach ag díol na dtáirge san áit a raibh daoine ag teacht agus ag imeacht.

    For the rest of the afternoon, they continued in easy, passionate conversation while selling produce to the people coming and going.

  • Leis an lá ag druidim chun deiridh, d'éalaigh solas órach na gréine tríd na craobhacha agus cruthaíodh atmaisféar draíochta timpeall orthu.

    With the day drawing to a close, the golden light of the sun slipped through the branches, creating a magical atmosphere around them.

  • Agus an críoch ábhartha á theacht, ghlac Cormac Niamh greim ar láimh, "An dtiocfaidh tú chun siúil liom, abhaile?

    As the relevant conclusion came, Cormac took Niamh's hand, "Would you walk with me, home?"

  • " d'fhiafraigh sé go cúthail.

    he asked shyly.

  • "Ba bhreá liomsa," arsa Niamh, a neamhchiontacht ag filleadh di.

    "I would love that," said Niamh, her innocence returning to her.

  • Mar sin, d’imigh an lánúin úrnua chun bhaile, ag fágáil dreas trámhachta cúlai sona ina ndiaidh agus ag baint taitneamh as oíche fuar geal sa pháirc.

    And so, the new couple headed home, leaving behind a serenade of happy echoes and enjoying a bright cold night in the park.

  • An cheangail idir an bheirt, mar d'imeadh siad faoi scáth na gcrann, thug sí dóchas nuafhuinnimh agus braith a bhí ag teastáil ó bhaile.

    The connection between the two, as they walked under the shade of trees, brought new energy and a sense of belonging.

  • Bhraith Niamh go raibh sí fáilte go hionraic ina ceantar nua, agus fuair Cormac cúis nua chun suaimhneas a fháil as a chuid na hoibre.

    Niamh felt genuinely welcomed in her new area, and Cormac found a new reason to find peace in his work.

  • Bhí tús nua ann, ag tabhairt slán le hatmaisféar chuigránach ársa a bhí ró-fhada coinnithe.

    It was a new beginning, bidding farewell to an ancient atmosphere that had been held onto for too long.

  • Agus mar sin, sa pháirc sin, i measc na ndaoine ar fad, thosaigh an scéal nua, le húsáid ar fad ar a stáisiún.

    And so, in that park, among all the people, a new story began, fully embraced in its place.