
Shadows on the Cliffs: A Winter's Tale of Betrayal & Forgiveness
FluentFiction - Irish
Loading audio...
Shadows on the Cliffs: A Winter's Tale of Betrayal & Forgiveness
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Bhí an lá fuar agus i bhfad ó sholas iar-lár an gheamhraidh nuair a shroich Brigid agus Cormac Na Fallaí Mhóire. - The day was cold and far from the light of mid-winter's end when Brigid and Cormac reached Na Fallaí Mhóire. 
- Bhí an ghaoth ag séideadh go fíochmhar, éadann na dtonnta scaiptheach á gcinntiú go dtabharfadh cuma géar don domhan iontu. - The wind was blowing fiercely, the scattered waves ensuring a sharp appearance to the world within them. 
- Thug lá Fhéile Bríde splanc bheag solais i midst an aimsir ghruama, ach bhí ábhar níos tromchúisí ann idir na cairde. - Lá Fhéile Bríde offered a small spark of light amidst the gloomy weather, but there was a more serious matter between the friends. 
- Ag siúl cois na haille, choinnigh Brigid a súile ar an uisce faoi bhun. - Walking along the cliff, Brigid kept her eyes on the water below. 
- Bhí a guth socraithe, ach taobh istigh di, bhí stoirm mhothúchánach á ghríosú. - Her voice was calm, but inside her, an emotional storm was brewing. 
- Bhí sí dílis, briseadh croí uirthi mar gheall ar betrayal Chormaic. - She was loyal, heartbroken because of Cormac's betrayal. 
- Bhí sé cosúil le casadh scian, agus ní raibh sí in ann é a thuiscint. - It was like a knife turning, and she couldn't understand it. 
- Chuirfeadh fiú an t-aer cruaigh sin in iúl cé chomh teann is a bhí an ciliméadar idir a gcroíthe. - Even that harsh air would indicate how tense the distance was between their hearts. 
- “Cormac,” a dúirt Brigid go tobann, a glór briste ag an ngaoth. - "Cormac," Brigid said suddenly, her voice broken by the wind. 
- “Caithfidh muid labhairt. - "We need to talk." 
- ”Bhain Cormac a shúile den radharc agus d’amharc sé uirthi. - Cormac took his eyes off the view and looked at her. 
- “Fúthu féin, caithfimid,” d’admhaigh sé go réadúil, ach bhí cinnteacht bhréige le mothú. - "Indeed, we must," he admitted realistically, but there was a false certainty in his tone. 
- Lean siad ag siúl, céim ar chéim, ach ní raibh an tráth seo éasca. - They continued walking, step by step, but this wasn't an easy time. 
- “Cén fáth, Cormac? - "Why, Cormac?" 
- ” d'fhiafraigh Brigid. - Brigid asked. 
- “Cén fáth a rinne tú é sin dom? - "Why did you do that to me?" 
- ”Stad Cormac, ag faire ar na tonnta ag bualadh i gcoinne na haille. - Cormac stopped, watching the waves crash against the cliff. 
- Thóg sé nóiméad chun freagra a aimsiú. - He took a moment to find an answer. 
- “Ní raibh mé ag iarraidh tú a ghortú, Brigid,” d'fhreagair sé. - "I didn't want to hurt you, Brigid," he replied. 
- “Bhí mé deisbhéalach. - "I was thoughtless. 
- Ní thuigim a thábhachtaí is atá tú dom go dtí gur tharla sé. - I didn't realize how important you are to me until it happened." 
- ”Tháinig teannas san aer cosúil le baisteach trom i bhfad. - The tension in the air was like heavy rain in the distance. 
- Bhí níos mó focail ag teastáil ó Bhrigid. - More words were needed from Brigid. 
- “Ní féidir liom muinín a choinneáil i ndiaidh a leithéid,” a dúirt sí go dearfa, a glór ag scóig tráth chomh híseal lena bréan ar domhan. - "I can't maintain trust after such a thing," she said firmly, her voice breaking as low as her world-weariness. 
- Ghlaoigh an ghaoth morálta. - The moral wind called. 
- Bhí seanchairdeas i mbíodh os a gcomhair, agus bhí an tost idir na carachtair cosúil le hionad seomra paráid ar fhuinneog obair go bríomhar. - There was former friendship before them, and the silence between the characters was like the gap in a vibrant parade room window. 
- An t-achar a bhí eatarthu, níos faide ná aon triall. - The distance between them was longer than any trial. 
- Ach ansin, chonaic Cormac rud éigin iontu siúd, nó go bhféadfadh sé. - But then, Cormac saw something in them, or he hoped he could. 
- "Níl mé ag iarraidh gach rud a chailleadh idir muid," a dúirt sé faoi dheireadh, a cuid focal lán de nasc, faoi bhrú an gheoinfhianaise. - "I don't want to lose everything between us," he finally said, words full of connection, under the pressure of the evidence. 
- Lean an t-adhaoibh á bhaineann leis na tonnta. - The appeal of the waves continued to bind them. 
- Faoi dheireadh, thosaigh Brigid ag breathnú isteach ina shúile. - Eventually, Brigid began to look into his eyes. 
- Bhraith sí an crosríachtanas síoraí. - She felt the eternal crossroad. 
- In ainneoin an anger, bhí rud éigin eile níos mó, níos láidre… grá. - Despite the anger, there was something else greater, stronger... love. 
- “Tabharfaidh mé seans eile duit, Cormac,” a chinn Brigid go cinntitheach, ag tarraingt aire idir an fharraige agus a cara. - "I'll give you another chance, Cormac," Brigid decided decisively, drawing attention between the sea and her friend. 
- Bhí a glór níos laidre, níos láidre, b'fhéidir fiú, níos flaithiúla. - Her voice was stronger, stronger, perhaps even more generous. 
- "Ach caithfidh muid oibriú air. - "But we have to work on it." 
- "Chúlaigh Cormac, tháinig faoiseamh mór air lena fhocail. - Cormac withdrew, great relief coming over him with her words. 
- “Geallaim é a dhéanamh cheart, Brigid. - "I promise to make it right, Brigid." 
- ”Agus ansin, le chéile, shiúil siad ar aghaidh thart ar na haille, in ainneoin an fuacht agus an thaispeáint chontúirteach, go raibh a fusacht níos foirfe ná aon radharc íontach na tírdhreach. - And then, together, they walked on around the cliffs, despite the cold and the dangerous display, their ease more perfect than any breathtaking view of the landscape. 
- Is leor fotha a bheith taobh istigh chun slite a bhrath. - Inner strength is enough to perceive paths. 
- Ag teacht go treán, d'fháiltigh siad óna bhóthair le céim rún beag. - Coming determinedly, they welcomed what lay ahead with a small step of intention. 
- Bhí b'fhéidir geimhreadh sa ghaoth, ach bhí grá mór os a gcomhair, amhail agus gur scáthán den mhóinéir cailíneach claíomh. - There might have been winter in the wind, but there was great love before them, as if it were a mirror of the fields of a girlish sword. 
- Bhí na neamhcholúin ag iarraidh ceantair nua a scríobh dóibh san earrach, sorn geal éigin, ina raibh dílis ag croí croí na dá cáirde, ag dul róéadroim leo. - The heavenly columns were eager to write new areas for them in spring, some bright warmth, where loyalty dwelled in the hearts of the two friends, lightly guiding them.