
Winds of Reconciliation: A Friendship Rekindled
FluentFiction - Irish
Loading audio...
Winds of Reconciliation: A Friendship Rekindled
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Bhí sé fuar agus gaofar ar maidin nuair a shroich Aisling na hAillte Mhóire. - It was cold and windy in the morning when Aisling reached na hAillte Mhóire. 
- Bhí an fharraige thíos ag béicigh, mar a bhí na fánaí géara ag tonnadh isteach ann. - The sea below was roaring, as the steep slopes were crashing into it. 
- D'fhéach sí amach ar an tírdhreach áilleachta, a croí amuigh 's isteach ag cuardach suaimhnis. - She looked out at the beautiful landscape, her heart both outwardly and inwardly searching for peace. 
- Bhí sé deacair di creidiúint go raibh sí ann arís, ag fanacht ar Cormac chun cúrsaí a chuir i gceart. - It was hard for her to believe she was there again, waiting for Cormac to set things right. 
- Ba mhinic gur shamhlaigh sí an nóiméad seo. - She often imagined this moment. 
- Bhí siad cairde, an-ghar, uair amháin. - They were friends, very close, once. 
- Ach tháinig drochthuiscint eatarthu agus scoilteann sé an ceangal sin go brónach. - But a misunderstanding arose between them, and it sadly severed that bond. 
- Anois, faoin aer fuar geimhridh, bhí sí ag súil go dtiocfadh an lá sin le réiteach a dhéanamh. - Now, under the cold winter air, she hoped the day would come for them to resolve things. 
- Tháinig Cormac, éide gearrtha in aghaidh na gaoithe. - Cormac arrived, his clothes cut against the wind. 
- Aghaidh a bhí ag taispeáint brónach agus géilleadh. - His face showed sadness and surrender. 
- Chroith sé a ceann, ag tabhairt barróg anála chuici. - He shook his head, giving her a breathless hug. 
- "Aisling," a dúirt sé go bog, guth lán le trua. - "Aisling," he said softly, his voice full of compassion. 
- "Tá sé fada uainn," d'fhreagair sí go ciúin, ag scaoileadh an suaimhnis ar a guth féin. - "It's been far from us," she replied quietly, releasing the peace in her own voice. 
- "Tá, agus ba mhian liom éascaíocht a chuir ar bhur gcroí. - "It has, and I wish to ease your heart. 
- Níor thuig mé riamh conas a mhothaigh tú faoi. - I never really understood how you felt." 
- "Shuigh siad ar charraig, ag féachaint amach ar an bhfairsinge. - They sat on a rock, looking out at the expanse. 
- "Cormac," a dúirt Aisling leis, "is é an rud a mharaigh mé ná was, gan fhios díot féin, conas a d'fhág tú mé, gan aon míniú. - "Cormac," Aisling said to him, "what hurt me the most was, without you knowing, how you left me with no explanation." 
- "Ba shoilear go raibh Cormac ag stríocadh le focail. - It was clear Cormac was struggling with words. 
- Ní raibh sé riamh éasca dó a mothúcháin a léiriú. - It had never been easy for him to express his feelings. 
- "Ghlac mé le rud a dúradh le mé faoi barr súile," a mhínigh sé faoi dheireadh, "agus bhí mé brónach, aineolach ar an bhfírinne. - "I accepted what was said to me without question," he finally explained, "and I was sorry, unaware of the truth." 
- "Bhí tost orthu ar feadh tamaill, na focail ag titim idir na gaoithe. - They were silent for a while, the words falling between the winds. 
- Mhothaigh Aisling an tsláinte ina anam le beagán, cosúil le téachta na geimhridh ag glacadh go bog le haghaidh earraigh. - Aisling felt a bit of healing in her soul, like the cold of winter gently making way for spring. 
- "Táim anseo, ag iarraidh éisteacht," a dúirt sí, an t-osna ag éalú timpeall na focail. - "I'm here, willing to listen," she said, a sigh slipping around the words. 
- "An bhfuil muid in ann tosú as an nua? - "Can we start anew?" 
- ""Níl mé ag iarraidh an cairdeas a chur amú arís," arsa Cormac, súile lán de dhíocas. - "I don't want to waste the friendship again," said Cormac, eyes full of determination. 
- "Buailimis le chéile uair amháin eile. - "Let's meet again once more." 
- "D'fhéach siad ar a chéile, míle i bhfad ón am a d'éag an cairdeas, ach de réir a chéile tháinig aoibh go mall ar aghaidheanna. - They looked at each other, far from when the friendship died, but gradually a slow smile appeared on their faces. 
- Bhí deoir ag dul síos leos ar an taobh. - A tear ran down their cheeks on the side. 
- "Go raibh maith agat," a dúirt Aisling, ag seasamh suas agus ag siúl leo go réidh ón áit. - "Thank you," said Aisling, standing up and walking with him gently from the place. 
- Tháinig siad ar cas amháin ar feadh nóiméid, os cionn na haillte áille iontach, agus d’aithin siad go raibh siad réidh chun an chéad chéim eile a thógáil. - They came around the bend for a moment, over the magnificent cliffs, and they realized they were ready to take the next step. 
- I bhfad uaidh a tháinig na gaoithe agus, cé go raibh na farraige fós ag béic ag anáil an gheimhridh, bhí rud eile ag fás trína chéile - bláth na cairdeas athghinte. - Far from them came the winds, and although the sea was still roaring with the breath of winter, something else was growing between them - the bloom of a rekindled friendship.