
Courage Amidst Chaos: Étienne's Stand on Frozen Ground
FluentFiction - French
Loading audio...
Courage Amidst Chaos: Étienne's Stand on Frozen Ground
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
L'air froid de l'hiver soufflait sur Paris, mais à l'intérieur du bâtiment vitré où Étienne travaillait, la chaleur était constante.
The cold winter air was blowing over Paris, but inside the glass building where Étienne worked, the heat was constant.
C'était un bureau moderne, haut perché dans le ciel parisien.
It was a modern office, perched high in the Parisian sky.
Le sol était fait de moquette grise et les cloisons étaient en verre.
The floor was made of gray carpet, and the partitions were glass.
Les lumières fluorescentes ajoutaient une touche impersonnelle à l'espace.
The fluorescent lights added an impersonal touch to the space.
Pourtant, les petits cœurs rouges accrochés ça et là rappelaient encore la Saint-Valentin passée.
Yet, the little red hearts hung here and there were a reminder of the past Saint-Valentin.
Étienne travaillait à son bureau, préoccupé.
Étienne was working at his desk, preoccupied.
Son ordinateur était plein de documents, mais son esprit vagabondait ailleurs.
His computer was full of documents, but his mind was wandering elsewhere.
Il avait entendu des rumeurs inquiétantes.
He had heard worrying rumors.
Des bruits de couloir qui parlaient de licenciements imminents.
Hallway chatter spoke of imminent layoffs.
Sa famille comptait sur lui.
His family relied on him.
Il sentait la pression et la peur montait en lui.
He felt the pressure, and fear was rising within him.
Cette journée, il avait décidé de parler à Sophie, sa manager.
That day, he had decided to speak with Sophie, his manager.
Sophie, une femme élégante et méticuleuse, était respectée dans l'entreprise.
Sophie, an elegant and meticulous woman, was respected in the company.
Étienne pensait qu'elle pourrait comprendre les inquiétudes des employés.
Étienne thought she could understand the employees' concerns.
Mais pouvait-il lui faire confiance ?
But could he trust her?
Était-elle au courant des plans de l'entreprise ?
Was she aware of the company's plans?
Avant d'aller la voir, il parla à Marc.
Before going to see her, he spoke with Marc.
Marc était un collègue de longue date et un ami fidèle.
Marc was a long-time colleague and a loyal friend.
Étienne lui expliqua la situation.
Étienne explained the situation to him.
Marc fronça les sourcils.
Marc frowned.
"Tu as raison de t'inquiéter," dit-il.
"You're right to worry," he said.
"L'union des employés pourrait nous aider.
"The employees' union could help us.
On doit rester unis."
We must stay united."
Ensemble, ils décidèrent de mobiliser discrètement leurs collègues.
Together, they decided to discreetly mobilize their colleagues.
Ils parlèrent à plusieurs employés, les encourageant à exprimer leurs craintes.
They spoke to several employees, encouraging them to express their fears.
La solidarité était essentielle.
Solidarity was essential.
L’heure venue, Étienne se présenta au bureau de Sophie.
When the time came, Étienne presented himself at Sophie's office.
Il prit une profonde inspiration avant de frapper à la porte.
He took a deep breath before knocking on the door.
Ses mains étaient moites, mais il savait qu'il devait agir.
His hands were clammy, but he knew he had to act.
"Sophie, je dois vous parler," dit-il en entrant.
"Sophie, I need to speak with you," he said upon entering.
"J’ai compris que des licenciements sont prévus."
"I’ve heard that layoffs are planned."
Sophie leva les yeux de son ordinateur.
Sophie looked up from her computer.
Son visage était impassible.
Her face was impassive.
Étienne ressentit une vague de nervosité, mais il continua.
Étienne felt a wave of nervousness, but he continued.
"Les employés sont inquiets.
"The employees are anxious.
Nous voulons savoir ce qui se passe."
We want to know what’s happening."
Il y eut un silence tendu.
There was a tense silence.
Puis Sophie baissa légèrement la tête.
Then Sophie slightly lowered her head.
"Étienne, je comprends tes préoccupations.
"Étienne, I understand your concerns.
Sache que j'ai discuté avec la direction.
Know that I have discussed with management.
Grâce à la pression de l'union que tu as habilement aidée à mobiliser, les licenciements sont annulés."
Thanks to the pressure from the union that you skillfully helped mobilize, the layoffs are canceled."
Étienne sentit un poids immense se lever de ses épaules.
Étienne felt a tremendous weight lift off his shoulders.
Il avait réussi.
He had succeeded.
Grâce à Marc et au soutien collectif, ils avaient préservé leurs emplois.
Thanks to Marc and the collective support, they had preserved their jobs.
Étienne réalisa alors la force de l'action collective et se sentit plus confiant.
Étienne then realized the strength of collective action and felt more confident.
Dans la bibliothèque vivante de son cœur, il ajouta un nouveau volume : celui du courage et du pouvoir du collectif.
In the living library of his heart, he added a new volume: one of courage and the power of the collective.
Dehors, la neige avait commencé à tomber doucement, enveloppant Paris d'un voile blanc.
Outside, the snow had started to fall gently, wrapping Paris in a white veil.
Mais à l'intérieur, sans le savoir, Étienne avait allumé une flamme de chaleur humaine, résolue et unie.
But inside, unbeknownst to him, Étienne had kindled a flame of human warmth, resolute and united.