FluentFiction - French

A Winter Romance Blossoms in Provence

FluentFiction - French

17m 36sFebruary 14, 2026
Checking access...

Loading audio...

A Winter Romance Blossoms in Provence

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Le soleil d'hiver brillait doucement sur les champs, illuminant le givre matinal qui recouvrait le sol de la ferme aux fleurs en Provence.

    The winter sun shone gently over the fields, illuminating the morning frost that covered the ground of the flower farm in Provence.

  • Mathieu, Élise et Julien étaient en route pour une excursion en bus vers cette ferme, un voyage organisé pour la Saint-Valentin, prévu pour apprécier la beauté tranquille des terres en cette saison froide.

    Mathieu, Élise, and Julien were on their way to this farm on a bus tour, a trip organized for Valentine's Day, planned to appreciate the tranquil beauty of the land in this cold season.

  • Mathieu regardait par la fenêtre, perdu dans ses pensées.

    Mathieu looked out the window, lost in thought.

  • Il admirait les rangées de lavande dormantes et les oliviers silencieux, mais ses pensées étaient ailleurs — avec Élise, assise quelques sièges plus loin.

    He admired the rows of dormant lavender and silent olive trees, but his thoughts were elsewhere — with Élise, sitting a few seats away.

  • Depuis longtemps, il espérait raviver leur ancienne romance.

    For a long time, he had hoped to rekindle their former romance.

  • Le souvenir de leurs moments passés ensemble réchauffait son cœur en cette fraîche matinée.

    The memory of their past moments together warmed his heart on this chilly morning.

  • Ayant pris son courage à deux mains, Mathieu savait que ce voyage était sa chance.

    Having mustered up his courage, Mathieu knew that this trip was his chance.

  • Pourtant, une inquiétude le tourmentait : Julien, leur ami commun, semblait montrer un intérêt pour Élise aussi.

    Yet, a worry tormented him: Julien, their mutual friend, seemed to show interest in Élise as well.

  • Mathieu se demandait si ses sentiments étaient partagés par Élise.

    Mathieu wondered if his feelings were shared by Élise.

  • Il hésitait à faire le premier pas, de peur d'être rejeté ou que son amitié avec Julien soit affectée.

    He hesitated to take the first step, fearing rejection or that his friendship with Julien might be affected.

  • Assis à côté de Mathieu, Julien discutait joyeusement avec un groupe.

    Sitting next to Mathieu, Julien was cheerfully chatting with a group.

  • Élise participait à la conversation, son rire résonnant agréablement dans l'air.

    Élise participated in the conversation, her laughter resonating pleasantly in the air.

  • Mathieu, resté silencieux, observait, pesant la décision difficile de quand et comment parler à Élise seul à seul.

    Mathieu, remaining silent, observed, weighing the difficult decision of when and how to speak to Élise alone.

  • Dès leur arrivée à la ferme, les visiteurs furent accueillis par la vue paisible des champs.

    Upon their arrival at the farm, the visitors were welcomed by the peaceful sight of the fields.

  • Leurs pas craquaient sur la terre givrante, et l'air frais remplissait leurs poumons.

    Their footsteps crunched on the frosty ground, and the fresh air filled their lungs.

  • En flânant parmi les allées de lavande, Mathieu cherchait un moment propice pour parler à Élise.

    As they strolled among the lavender aisles, Mathieu looked for an opportune moment to talk to Élise.

  • Tous se dispersaient pour prendre des photos, sentir les premiers bourgeons et profiter de l'ambiance sereine.

    Everyone dispersed to take photos, smell the first buds, and enjoy the serene atmosphere.

  • Enfin, une occasion apparut.

    Finally, an opportunity appeared.

  • Élise s'écarta du groupe pour contempler un panorama époustouflant sur une colline, d'où la vue s'étendait sur les champs de lavande figés par l'hiver.

    Élise stepped away from the group to gaze at a breathtaking panorama on a hill, where the view extended over the lavender fields frozen by winter.

  • Mathieu se dirigea doucement vers elle, conscient du battement rapide de son cœur.

    Mathieu quietly approached her, aware of his rapidly beating heart.

  • "Élise," dit-il doucement, attirant son attention.

    "Élise," he said softly, catching her attention.

  • Elle se tourna vers lui, ses cheveux dansant légèrement au vent glacé.

    She turned to him, her hair dancing lightly in the chilly wind.

  • "Je voulais te parler de quelque chose."

    "I wanted to talk to you about something."

  • Élise sourit, encouragée par le ton sincère de Mathieu.

    Élise smiled, encouraged by Mathieu's sincere tone.

  • "Oui, Mathieu?"

    "Yes, Mathieu?"

  • Il prit une grande inspiration, ses mots tremblants légèrement dans l'air froid.

    He took a deep breath, his words trembling slightly in the cold air.

  • "Depuis un moment, j'ai ces sentiments pour toi...

    "For a while now, I've had these feelings for you...

  • Je sais que c'est le jour de la Saint-Valentin, et je voulais être honnête...

    I know it's Valentine's Day, and I wanted to be honest...

  • Je tiens beaucoup à toi."

    I care about you a lot."

  • Un silence doux s'installa, empli d'anticipation.

    A gentle silence settled, filled with anticipation.

  • Élise le regarda, ses yeux brillants et pleins de compréhension.

    Élise looked at him, her eyes shining and full of understanding.

  • "Mathieu, j'attendais que tu dises cela.

    "Mathieu, I've been waiting for you to say that.

  • Moi aussi, j'ai ressenti quelque chose de spécial entre nous."

    I've also felt something special between us."

  • Un mélange de soulagement et de joie envahit Mathieu.

    A mix of relief and joy flooded Mathieu.

  • Dans ce moment partagé, tous les doutes s'évaporèrent, et leur amitié se transforma en quelque chose de plus profond.

    In this shared moment, all doubts evaporated, and their friendship transformed into something deeper.

  • Tandis qu'ils se penchaient pour admirer le paysage ensemble, Mathieu sentit une nouvelle confiance s'installer en lui.

    As they leaned to admire the landscape together, Mathieu felt a new confidence settle within him.

  • Il savait que, désormais, il serait plus ouvert avec ses émotions.

    He knew that from now on, he would be more open with his emotions.

  • Les rayons du soleil d'hiver continuaient à briller, éclairant une nouvelle promesse entre eux.

    The rays of the winter sun continued to shine, illuminating a new promise between them.

  • La ferme aux fleurs, témoin silencieux de leur confession, restait enveloppée dans la paix de la saison, signalant le commencement d'une belle histoire à deux.

    The flower farm, a silent witness to their confession, remained enveloped in the peace of the season, signaling the beginning of a beautiful story for the two of them.