
From Coffee to Collaboration: Adèle's Personal Approach
FluentFiction - French
Loading audio...
From Coffee to Collaboration: Adèle's Personal Approach
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Dans une banlieue moderne, Adèle se préparait pour une rencontre importante.
In a modern suburb, Adèle was preparing for an important meeting.
Elle se dirigea vers un café animé.
She headed to a bustling café.
L'endroit était accueillant, rempli de l'arôme délicieux du café fraîchement moulu et du murmure doux des conversations.
The place was welcoming, filled with the delicious aroma of freshly ground coffee and the gentle murmur of conversations.
Adèle choisit une table près de la fenêtre, la lumière hivernale éclairant ses notes.
Adèle chose a table near the window, the winter light illuminating her notes.
Guillaume, son client potentiel, entra peu après.
Guillaume, her potential client, entered shortly after.
Il portait une écharpe épaisse, se protégeant du froid glacial.
He wore a thick scarf, protecting himself from the freezing cold.
Adèle l'accueillit avec un sourire et ils commencèrent à discuter.
Adèle greeted him with a smile and they began to chat.
"Bonjour, Adèle", dit Guillaume.
"Bonjour, Adèle," said Guillaume.
"Merci d'être venue."
"Thank you for coming."
"Bonjour, Guillaume", répondit-elle, essayant de cacher son anxiété.
"Bonjour, Guillaume," she replied, trying to hide her anxiety.
"C'est un plaisir de vous rencontrer ici."
"It's a pleasure to meet you here."
Adèle savait que c'était une opportunité rare.
Adèle knew this was a rare opportunity.
Guillaume avait l’habitude de travailler avec de grandes entreprises de design.
Guillaume was used to working with large design companies.
Mais elle avait un plan en tête.
But she had a plan in mind.
Plutôt que de rivaliser directement avec les grands, Adèle décida de mettre en avant ce qu'elle pouvait offrir de différent.
Rather than competing directly with the big companies, Adèle decided to emphasize what she could offer that was different.
"J'ai apporté quelques échantillons de mes travaux", dit-elle, sortant un petit portfolio de sa sacoche.
"I brought some samples of my work," she said, taking out a small portfolio from her satchel.
Guillaume feuilleta les pages attentivement.
Guillaume leafed through the pages attentively.
Chaque design était unique, chaque détail minutieusement pensé.
Each design was unique, each detail meticulously thought out.
Adèle expliqua sa passion pour le design personnalisé, comment elle prenait le temps de comprendre chaque client.
Adèle explained her passion for personalized design, how she took the time to understand each client.
"Je veux offrir quelque chose que les grandes firmes ne peuvent pas fournir", dit-elle avec confiance.
"I want to offer something that big firms can't provide," she said confidently.
"Une approche personnelle, adaptée aux besoins spécifiques de chaque client."
"A personal approach, tailored to the specific needs of each client."
Guillaume regarda les échantillons, puis Adèle.
Guillaume looked at the samples, then at Adèle.
Il prit une gorgée de café, réfléchi.
He took a sip of coffee, thoughtful.
L’atmosphère était détendue, mais l'enjeu pour Adèle était énorme.
The atmosphere was relaxed, but the stakes for Adèle were enormous.
"Je suis impressionné", déclara finalement Guillaume.
"I'm impressed," Guillaume finally declared.
"Votre approche est rafraîchissante.
"Your approach is refreshing.
Je pense que nous pourrions bien collaborer."
I think we could collaborate well."
Adèle sentit son cœur s’emballer de joie et de soulagement.
Adèle felt her heart race with joy and relief.
Elle avait réussi.
She had succeeded.
En quittant le café, échangeant des promesses de future collaboration, Adèle se sentit plus confiante que jamais.
Leaving the café, exchanging promises of future collaboration, Adèle felt more confident than ever.
Son entreprise était petite, mais pleine de potentiel.
Her business was small, but full of potential.
Elle avait prouvé à elle-même que sa passion et son unicité pouvaient faire la différence.
She had proven to herself that her passion and uniqueness could make a difference.
Le café animé derrière elle, Adèle s'enfonça dans l'hiver glacé, le cœur réchauffé par des perspectives prometteuses.
The bustling café behind her, Adèle plunged into the freezing winter, her heart warmed by promising prospects.