
Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering
FluentFiction - French
Loading audio...
Winter Mischief: A Family's Unforgettable Gathering
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver est arrivé avec ses manteaux blancs et ses cheminées fumantes.
In the small village of Saint-Martin, winter has arrived with its white coats and smoking chimneys.
La maison de famille, un grand bâtiment en pierre avec des volets bleus, est pleine de vie.
The family house, a large stone building with blue shutters, is full of life.
L'odeur des plats copieux flotte dans l'air, et partout règnent rires et animations.
The smell of hearty dishes floats in the air, and everywhere there are laughter and activity.
Thibault, le charmant mais souvent distrait oncle, est arrivé pour la réunion de famille.
Thibault, the charming but often distracted uncle, has arrived for the family gathering.
Sa mission secrète pour ce rassemblement est claire : il veut impressionner tout le monde en rappelant les prénoms de tous ses neveux et nièces.
His secret mission for this reunion is clear: he wants to impress everyone by remembering the names of all his nieces and nephews.
Cependant, malgré sa détermination, sa mémoire lui joue souvent des tours.
However, despite his determination, his memory often plays tricks on him.
Juliette, l'adolescente malicieuse avec un penchant pour les farces, est impatiente.
Juliette, the mischievous teenager with a penchant for pranks, is impatient.
Elle sait que Thibault aura du mal et prévoit déjà de s'amuser.
She knows that Thibault will have a hard time and is already planning to have some fun.
Et puis, il y a Sophie, la tante organisée, qui essaie désespérément de maintenir l'ordre dans cette joyeuse pagaille.
And then there is Sophie, the organized aunt, who desperately tries to maintain order in this joyful chaos.
Thibault a un plan.
Thibault has a plan.
Il utilise des moyens mnémotechniques et pose discrètement des questions aux plus jeunes.
He uses mnemonic devices and discreetly asks questions to the younger ones.
Mais Juliette, avec un éclat espiègle dans les yeux, décide de changer les cartes de noms.
But Juliette, with a mischievous glint in her eyes, decides to swap the name cards.
Elle intervertit malicieusement les étiquettes, prête à voir le spectacle qui en résultera.
She slyly changes the labels, ready to see the ensuing spectacle.
Le dîner est servi dans la grande salle à manger.
Dinner is served in the large dining room.
Les murs sont ornés de cadres familiaux et la table est lumineuse, decorée de verres étincelants et de nappes rouge écarlate.
The walls are adorned with family frames and the table is bright, decorated with sparkling glasses and scarlet red tablecloths.
Thibault est confiant.
Thibault is confident.
Il se lève pour faire un discours, l'air sûr de lui.
He stands up to make a speech, looking sure of himself.
"Chers... Marc et Sophie," commence-t-il, en signifiant Leslie et Paul.
"Dear... Marc and Sophie," he begins, meaning Leslie and Paul.
Le rire commence doucement à s'élever dans la pièce, mais Thibault continue, encouragé par ses propres efforts.
The laughter starts to slowly rise in the room, but Thibault continues, encouraged by his own efforts.
À chaque nom, le rire s'intensifie à mesure que les erreurs s'accumulent.
With each name, the laughter intensifies as the mistakes accumulate.
Finalement, il s'arrête, troublé mais amusé par les éclats de rire entourant la table.
Finally, he stops, puzzled but amused by the bursts of laughter around the table.
Le brouhaha grandit, les enfants se tordent de rire, et même les adultes ne peuvent contenir leurs éclats de joie.
The hubbub grows, the children are doubled over with laughter, and even the adults cannot contain their bursts of joy.
Thibault, réalisant le tour joué par Juliette, éclate de rire à son tour.
Thibault, realizing the prank played by Juliette, bursts into laughter himself.
Il lève son verre, un large sourire aux lèvres.
He raises his glass, a broad smile on his face.
"Peu importe si je me trompe de noms.
"It doesn't matter if I get the names wrong.
Ce qui compte, c'est que nous sommes ensemble," déclare-t-il, sincère.
What matters is that we are together," he declares, sincere.
"À la famille, ce joyeux chaos."
"To family, this joyful chaos."
Tout le monde lève son verre en riant.
Everyone raises their glasses, laughing.
Ensemble, ils savourent le moment, unis par le brouhaha et l'amour familial.
Together, they savor the moment, united by the commotion and family love.
Thibault a appris que les détails ne sont pas toujours essentiels.
Thibault has learned that the details aren't always essential.
C'est l'instant partagé qui compte vraiment.
It's the shared moment that truly matters.
Et dans le petit village de Saint-Martin, l'hiver ne semble jamais aussi chaud que dans cette grande maison pleine de vie.
And in the small village of Saint-Martin, winter never seems as warm as in this big house full of life.