FluentFiction - French

A Parisian Christmas: Brothers Rekindle Under Twinkling Lights

FluentFiction - French

15m 56sDecember 14, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Parisian Christmas: Brothers Rekindle Under Twinkling Lights

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Le vin chaud fumait dans les tasses de papier tandis que les chants de Noël flottaient dans l'air.

    The mulled wine steamed in the paper cups as the Christmas carols floated in the air.

  • À Montmartre, Paris charme ses visiteurs avec son marché de Noël scintillant.

    In Montmartre, Paris charms its visitors with its sparkling Christmas market.

  • Émile resserra son écharpe autour de son cou.

    Émile tightened his scarf around his neck.

  • Son cœur battait fort à l'idée de retrouver son frère, Camille, parmi les étals illuminés.

    His heart pounded at the thought of meeting his brother, Camille, among the illuminated stalls.

  • À ses côtés, Julien, toujours souriant, admirait les décorations.

    Beside him, Julien, always smiling, admired the decorations.

  • "Regarde, Émile, ces guirlandes sont magnifiques !"

    "Look, Émile, these garlands are magnificent!"

  • dit-il en désignant les lumières clignotantes au-dessus.

    he said, pointing to the twinkling lights above.

  • Émile répondit par un sourire distrait, ses pensées ailleurs.

    Émile responded with a distracted smile, his thoughts elsewhere.

  • Il avait repéré Camille en train de discuter près d'un stand de jouets en bois.

    He had spotted Camille chatting near a wooden toy stall.

  • Leur relation était compliquée par le passé, mais Émile espérait que ce Noël serait différent.

    Their relationship was complicated by the past, but Émile hoped this Christmas would be different.

  • Il avait un plan.

    He had a plan.

  • Il se souvenait d'une décoration en bois qu'ils avaient adorée enfants.

    He remembered a wooden decoration they had loved as children.

  • Aujourd'hui, il l'acheterait pour offrir à Camille.

    Today, he would buy it to give to Camille.

  • Il se tourna vers Julien.

    He turned to Julien.

  • "Peux-tu distraire Camille un moment ?"

    "Can you distract Camille for a moment?"

  • demanda-t-il, son regard suppliant.

    he asked, his gaze pleading.

  • Julien hocha la tête, comprenant l'importance du moment.

    Julien nodded, understanding the importance of the moment.

  • Tandis que Julien engageait la conversation avec Camille, Émile s'approcha du stand.

    While Julien engaged in conversation with Camille, Émile approached the stall.

  • Un petit soldat en bois trônait parmi d'autres ornements.

    A small wooden soldier stood among other ornaments.

  • L'artisan lui sourit quand il tendit l'objet à Émile.

    The artisan smiled at him when he handed the item to Émile.

  • "Un cadeau spécial ?"

    "A special gift?"

  • demanda-t-elle.

    she asked.

  • Émile acquiesça, un sourire nerveux aux lèvres.

    Émile nodded, a nervous smile on his lips.

  • "Oui, très spécial."

    "Yes, very special."

  • Avec l'ornement serré dans sa main, Émile s'avança vers Camille.

    With the ornament clutched in his hand, Émile moved towards Camille.

  • Le marché était bruyant, rempli de rires et de discussions animées, mais Émile n'entendait que le martèlement de son cœur.

    The market was noisy, filled with laughter and lively conversations, but Émile only heard the pounding of his heart.

  • Il s'arrêta à quelques pas de Camille et appela doucement son nom.

    He stopped a few steps from Camille and softly called his name.

  • Camille se retourna, la méfiance visible dans ses yeux.

    Camille turned around, suspicion visible in his eyes.

  • Émile prit une profonde inspiration.

    Émile took a deep breath.

  • "J'ai quelque chose pour toi," dit-il en tendant le soldat en bois.

    "I have something for you," he said, extending the wooden soldier.

  • "Je voudrais... que nous commencions à aller de l'avant."

    "I would like us... to start moving forward."

  • Camille observa le petit soldat, hésitant.

    Camille looked at the little soldier, hesitant.

  • Le brouhaha du marché semblait s'atténuer alors qu'il tendait la main et acceptait le cadeau.

    The market's hustle seemed to fade as he reached out and accepted the gift.

  • "Je me souviens de ça," murmura-t-il, un sourire enfin devinant sur ses lèvres.

    "I remember this," he murmured, a smile finally appearing on his lips.

  • "On pourrait se voir après les fêtes ?"

    "Could we meet after the holidays?"

  • proposa Émile, l'espoir dans sa voix.

    Émile proposed, hope in his voice.

  • Camille hocha légèrement la tête.

    Camille nodded slightly.

  • "Oui, je pense que ce serait bien."

    "Yes, I think that would be nice."

  • Et ainsi, sous les lumières vacillantes de Montmartre, un petit pas fut fait vers la réconciliation.

    And so, under the flickering lights of Montmartre, a small step was taken towards reconciliation.

  • Émile sentit un poids quitter ses épaules, empli de courage et d'une nouvelle espoir.

    Émile felt a weight lift from his shoulders, filled with courage and new hope.

  • Camille semblait plus détendu, ses épaules moins tendues qu'au début.

    Camille seemed more relaxed, his shoulders less tense than at the beginning.

  • Les deux frères se tenaient là, unis par un simple cadeau en bois et la promesse d'un nouveau départ.

    The two brothers stood there, united by a simple wooden gift and the promise of a new beginning.

  • La neige commençait à tomber, légères comme une couverture de promesses, couvrant leurs pas alors qu'ils quittaient lentement le marché, l'ombre de leur complicité retrouvée devant eux.

    The snow began to fall, light as a blanket of promises, covering their steps as they slowly left the market, the shadow of their rekindled bond before them.