FluentFiction - French

A Family Reunion: Healing Old Wounds in a Cold Bunker

FluentFiction - French

15m 57sNovember 28, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Family Reunion: Healing Old Wounds in a Cold Bunker

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • L'air était froid dans le bunker souterrain.

    The air was cold in the underground bunker.

  • Les murs étaient recouverts de boîtes de conserve et de provisions d'urgence.

    The walls were covered with canned goods and emergency provisions.

  • Au centre, une vieille table en bois, entourée de chaises dépareillées, attendait la famille pour un repas.

    In the center, an old wooden table, surrounded by mismatched chairs, awaited the family for a meal.

  • Élise regardait autour d'elle, le cœur lourd.

    Élise looked around her, her heart heavy.

  • Elle voulait que tout soit parfait pour la réunion familiale.

    She wanted everything to be perfect for the family reunion.

  • Marc était enfin là, après des années d'absence.

    Marc was finally there, after years of absence.

  • Lucie, la benjamine, arrangeait les assiettes pour ce dîner important.

    Lucie, the youngest, was arranging the plates for this important dinner.

  • Elle souriait, mais son anxiété était visible.

    She smiled, but her anxiety was visible.

  • Elle espérait que les tensions disparaîtraient, comme un mauvais rêve.

    She hoped the tensions would disappear, like a bad dream.

  • « Écoutez, » commença Élise, en serrant les mains sur la table.

    "Listen," began Élise, clenching her hands on the table.

  • « Nous sommes ensemble.

    "We are together.

  • C’est ce qui compte.

    That’s what matters."

  • » Marc fit un signe de la tête, ses yeux fixant le mur.

    Marc nodded, his eyes fixed on the wall.

  • Il se souvenait des disputes, des malentendus.

    He remembered the arguments, the misunderstandings.

  • Sa famille lui manquait, mais la douleur était toujours là.

    He missed his family, but the pain was still there.

  • Le dîner commença dans un silence pesant, interrompu seulement par le bruit des couverts.

    The dinner began in heavy silence, interrupted only by the sound of cutlery.

  • Élise servait la soupe chaude, essayant de réchauffer l'atmosphère.

    Élise served the hot soup, trying to warm the atmosphere.

  • Mais Marc restait distant.

    But Marc remained distant.

  • Soudain, Lucie posa sa cuillère.

    Suddenly, Lucie put her spoon down.

  • « Peut-on parler?

    "Can we talk?"

  • » demanda-t-elle d'une voix douce.

    she asked in a soft voice.

  • Personne ne répondit, mais un courant passa.

    No one replied, but a current passed.

  • Élise hésitait entre ignorer le passé ou tout révéler.

    Élise hesitated between ignoring the past or revealing everything.

  • « Marc, pourquoi es-tu resté si loin?

    "Marc, why did you stay away?"

  • » demanda Élise.

    Élise asked.

  • Sa voix trahissait de l'émotion.

    Her voice betrayed emotion.

  • Marc poussa un soupir profond.

    Marc sighed deeply.

  • « Je me suis senti exclu, incompris, » avoua-t-il.

    "I felt excluded, misunderstood," he admitted.

  • Ses mots résonnaient dans le bunker comme un écho.

    His words echoed in the bunker like a echo.

  • L'atmosphère changea, la tension monta d'un cran.

    The atmosphere changed, the tension rose a notch.

  • « Tu aurais pu parler, nous expliquer, » dit Élise, les yeux brillants.

    "You could have talked, explained to us," said Élise, her eyes glistening.

  • Le silence revint, lourd comme les souvenirs.

    Silence returned, heavy like the memories.

  • C'est alors que Marc, avec une voix fragile mais décidée, commença à raconter.

    It was then that Marc, with a fragile but determined voice, began to recount.

  • Son travail avait été difficile, sa relation avec leur père complexe.

    His work had been difficult, his relationship with their father complex.

  • Élise et Lucie écoutaient, découvrant des vérités qu'elles n'avaient jamais envisagées.

    Élise and Lucie listened, discovering truths they had never imagined.

  • Une larme coula sur la joue d'Élise.

    A tear ran down Élise’s cheek.

  • Elle se leva, fit le tour de la table et prit Marc dans ses bras.

    She stood up, walked around the table, and hugged Marc.

  • Lucie les rejoignit, créant une étreinte familiale qui semblait cicatriser les blessures invisibles.

    Lucie joined them, creating a family embrace that seemed to heal the invisible wounds.

  • « Je suis désolée, » murmura Élise, réalisant qu'elle devait lâcher prise, que contrôler chaque détail était impossible.

    "I'm sorry," whispered Élise, realizing she had to let go, that controlling every detail was impossible.

  • « On fera mieux, ensemble.

    "We'll do better, together."

  • » Marc acquiesça, sentant la chaleur de ses sœurs.

    Marc agreed, feeling the warmth of his sisters.

  • Leur lien était restauré, fragile mais sincère.

    Their bond was restored, fragile but sincere.

  • Quand ils se séparèrent, un nouvel espoir flottait dans l'air du bunker.

    When they separated, new hope floated in the air of the bunker.

  • L'hiver approchait, mais dans ce refuge, une nouvelle chaleur s'était installée.

    Winter was approaching, but in this refuge, a new warmth had settled.

  • Ainsi, la famille commença à guérir et Élise comprit que la vérité était plus puissante que le contrôle.

    Thus, the family began to heal and Élise understood that the truth was more powerful than control.

  • Ensemble, ils pouvaient affronter le futur, unis.

    Together, they could face the future, united.