
A Museum Reunion: Bridging Hearts for Amélie's Joy
FluentFiction - French
Loading audio...
A Museum Reunion: Bridging Hearts for Amélie's Joy
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
En automne, le musée d'histoire naturelle de Paris était un lieu magnifique.
In the fall, the musée d'histoire naturelle of Paris was a magnificent place.
Les feuilles dorées des arbres dansaient au vent, créant une atmosphère chaleureuse.
The golden leaves of the trees danced in the wind, creating a warm atmosphere.
À l'intérieur, d'immenses squelettes de dinosaures et des expositions interactives attiraient l'attention des visiteurs.
Inside, immense dinosaur skeletons and interactive exhibits caught the attention of the visitors.
Ce jour-là, Étienne regardait autour de lui, cherchant Lucie et Amélie dans la foule.
That day, Étienne was looking around, searching for Lucie and Amélie in the crowd.
Il était un peu nerveux.
He was a bit nervous.
La dernière fois qu'ils s'étaient réunis, la tension entre lui et Lucie était forte.
The last time they had met, the tension between him and Lucie was high.
Mais aujourd'hui, il était décidé à oublier le passé pour Amélie.
But today, he was determined to forget the past for Amélie.
Elle était sa priorité.
She was his priority.
Lucie se tenait près de la grande entrée, tenant la main d'Amélie.
Lucie stood near the large entrance, holding Amélie's hand.
"Papa!"
"Papa!"
s'exclama la petite fille en apercevant son père.
exclaimed the little girl upon seeing her father.
Elle courut vers lui, ses yeux brillants d'excitation.
She ran towards him, her eyes shining with excitement.
"Bonjour, mon trésor!"
"Hello, my treasure!"
dit Étienne, la prenant dans ses bras.
Étienne said, taking her in his arms.
"Prête à voir des dinosaures?"
"Ready to see some dinosaurs?"
"Oui, oui!"
"Yes, yes!"
répondit Amélie, en sautillant d'impatience.
replied Amélie, hopping with impatience.
Lucie sourit doucement et ils entrèrent ensemble dans l'exposition.
Lucie smiled softly, and they entered the exhibit together.
Ils se frayèrent un chemin parmi les squelettes et les fossiles.
They made their way through the skeletons and fossils.
Amélie était émerveillée par la grandeur des créatures préhistoriques.
Amélie was amazed by the size of the prehistoric creatures.
Étienne et Lucie restaient en arrière, observant leur fille explorer.
Étienne and Lucie stayed back, watching their daughter explore.
"Tu crois qu'on peut revenir ici, tous les trois?"
"Do you think we can come back here, all three of us?"
demanda Amélie innocemment alors qu'ils s'arrêtaient devant le gigantesque T-Rex.
Amélie asked innocently as they stopped in front of the gigantic T-Rex.
Étienne et Lucie échangèrent un regard.
Étienne and Lucie exchanged a look.
C'était une question simple mais lourde de sens.
It was a simple question but heavy with meaning.
Étienne sentit une boule dans sa gorge.
Étienne felt a lump in his throat.
Il savait que ce moment était crucial.
He knew this moment was crucial.
"Bien sûr, ma chérie," dit Lucie finalement, après un court silence.
"Of course, my darling," Lucie finally said, after a short silence.
"Tant que tu es heureuse."
"As long as you're happy."
Étienne inspira profondément.
Étienne took a deep breath.
Il regarda Lucie.
He looked at Lucie.
Il y avait une sorte de compréhension dans ses yeux.
There was a sort of understanding in her eyes.
Ils savaient tous deux que, malgré leurs différends, Amélie passait avant tout.
They both knew that despite their differences, Amélie came first.
Ils passèrent le reste de la journée à explorer différentes parties du musée.
They spent the rest of the day exploring different parts of the museum.
Amélie riait et posait mille questions.
Amélie laughed and asked a thousand questions.
Étienne prenait plaisir à expliquer ce qu'il savait.
Étienne enjoyed explaining what he knew.
Finalement, alors qu'ils sortaient du musée, les rayons du soleil couchant illuminaient les feuilles d'automne.
Finally, as they left the museum, the setting sun's rays illuminated the autumn leaves.
Étienne sentit une chaleur dans son cœur.
Étienne felt a warmth in his heart.
Il avait compris que la joie de sa fille était ce qui importait vraiment.
He understood that his daughter's joy was what truly mattered.
Et, alors qu'ils marchaient ensemble vers la sortie, Étienne et Lucie comprirent qu'ils pouvaient être amis pour le bien d'Amélie.
And as they walked together towards the exit, Étienne and Lucie understood that they could be friends for Amélie's sake.
Ils étaient décidés à construire une relation harmonieuse, ensemble, en ce jour de Thanksgiving à Paris.
They were determined to build a harmonious relationship, together, on this Thanksgiving day in Paris.