FluentFiction - French

From Leaves of Autumn to Family Tides: A Reunion in Giverny

FluentFiction - French

15m 00sOctober 20, 2025
Checking access...

Loading audio...

From Leaves of Autumn to Family Tides: A Reunion in Giverny

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Le vent frais d'automne soufflait doucement sur le Jardin de Monet à Giverny.

    The cool autumn wind gently blew over le Jardin de Monet in Giverny.

  • Les feuilles rouges et dorées dansaient en silence, se posant délicatement sur le sol.

    The red and golden leaves silently danced, delicately settling on the ground.

  • Les enfants, habillés pour Halloween, déambulaient avec des petites citrouilles sous le bras.

    The children, dressed for Halloween, strolled around with small pumpkins under their arms.

  • C'était l'endroit parfait pour une réunion de famille.

    It was the perfect place for a family reunion.

  • Renée, une femme de 35 ans, marchait lentement sur les sentiers du jardin.

    Renée, a 35-year-old woman, was walking slowly along the garden paths.

  • Elle avait les yeux fixés sur le pont japonais, admirant son reflet dans l'eau du bassin.

    Her eyes were fixed on the Japanese bridge, admiring her reflection in the pond's water.

  • Elle était là pour retrouver ses jeunes frères et sœurs, Luc et Mélanie.

    She was there to meet her younger brothers and sisters, Luc and Mélanie.

  • Cela faisait des années qu'ils ne s'étaient pas tous vus.

    It had been years since they had all seen each other.

  • Son cœur battait fort, à la fois d'angoisse et d'espoir.

    Her heart was beating fast, filled with both anxiety and hope.

  • Luc et Mélanie arrivèrent peu après.

    Luc and Mélanie arrived shortly after.

  • Luc, le frère espiègle aux cheveux bouclés, et Mélanie, la douce sœur au sourire timide.

    Luc, the mischievous brother with curly hair, and Mélanie, the sweet sister with a shy smile.

  • Ils se saluèrent maladroitement, un bref instant de silence les enveloppant.

    They greeted each other awkwardly, a brief moment of silence enveloping them.

  • Renée savait que cette journée serait le moment de guérir les vieilles blessures.

    Renée knew this day would be the time to heal old wounds.

  • Ils marchèrent ensemble, admirant les nénuphars au bord de l'eau, chacun perdu dans ses pensées.

    They walked together, admiring the water lilies by the water's edge, each lost in their thoughts.

  • Malgré le paysage envoûtant, des tensions invisibles persistaient.

    Despite the enchanting scenery, invisible tensions lingered.

  • Les paroles non dites et les malentendus accumulés créaient un mur entre eux.

    Unspoken words and accumulated misunderstandings created a wall between them.

  • « Je pense qu'on devrait parler », dit Renée soudainement, sa voix légère mais résolue.

    "I think we should talk," said Renée suddenly, her voice light but determined.

  • Elle invita Luc et Mélanie à s'asseoir avec elle sur un banc, sous un grand chêne.

    She invited Luc and Mélanie to sit with her on a bench under a large oak tree.

  • Leurs mots hésitants s'entremêlèrent aux murmures du vent.

    Their hesitant words intertwined with the whispers of the wind.

  • Renée avoua ses erreurs passées.

    Renée confessed her past mistakes.

  • Elle parla de la distance qui s'était creusée entre eux, des promesses non tenues.

    She spoke of the distance that had grown between them, of unfulfilled promises.

  • Luc et Mélanie écoutèrent, surprenant même eux-mêmes avec leurs propres ressentiments partagés.

    Luc and Mélanie listened, surprising even themselves with their own shared resentments.

  • Ensemble, ils abordèrent les vieux conflits.

    Together, they tackled the old conflicts.

  • Lentement, le poids des années s'allégeait.

    Slowly, the weight of the years grew lighter.

  • Renée prit une profonde inspiration.

    Renée took a deep breath.

  • « Je veux vraiment qu'on soit une famille à nouveau », dit-elle, sa voix pleine de sincérité.

    "I really want us to be a family again," she said, her voice filled with sincerity.

  • Luc hocha doucement la tête, et Mélanie prit la main de Renée.

    Luc nodded gently, and Mélanie took Renée's hand.

  • Elles se souriaient, un sourire qui parlait d'un nouveau départ.

    They smiled at each other, a smile that spoke of a new beginning.

  • « D'accord », dit Luc.

    "All right," said Luc.

  • « Laissons le passé au passé.

    "Let's leave the past in the past."

  • » Ils se levèrent du banc, main dans la main, marchant vers la sortie du jardin.

    They rose from the bench, hand in hand, walking toward the garden exit.

  • Le soleil déclinait, peignant le ciel de couleurs chaudes et réconfortantes.

    The sun was setting, painting the sky in warm, comforting colors.

  • Une nouvelle promesse naissait entre eux, celle de rester unis et d'entretenir ces liens retrouvés.

    A new promise was being born among them, the promise to stay united and maintain these newfound bonds.

  • Renée se sentit plus légère.

    Renée felt lighter.

  • Elle avait appris à pardonner, à la fois à elle-même et à eux.

    She had learned to forgive, both herself and them.

  • Ils quittèrent le Jardin de Monet, leurs cœurs alourdis de gratitude et de nouveaux souvenirs, prêts à affronter l'avenir ensemble.

    They left le Jardin de Monet, their hearts laden with gratitude and new memories, ready to face the future together.