FluentFiction - French

Rekindling Ties: A Walk to Remember in Nice

FluentFiction - French

13m 14sOctober 11, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Ties: A Walk to Remember in Nice

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • La brise marine effleurait doucement la Promenade des Anglais.

    The sea breeze gently caressed the Promenade des Anglais.

  • C’était une belle après-midi d'automne.

    It was a beautiful autumn afternoon.

  • Le soleil déclinant enveloppait Nice dans une lumière dorée.

    The setting sun bathed Nice in a golden light.

  • Les gens marchaient, riaient, profitaient du doux climat.

    People were walking, laughing, enjoying the mild weather.

  • Émile et Chantal ne parlaient plus beaucoup.

    Émile and Chantal didn't speak much anymore.

  • À cause d'un désaccord vieux de trois ans.

    Because of a disagreement three years old.

  • Mais aujourd'hui, ils avaient décidé de se retrouver.

    But today, they had decided to meet.

  • Émile partait bientôt vivre dans une autre ville.

    Émile was soon leaving to live in another city.

  • Il voulait faire la paix avec sa sœur.

    He wanted to make peace with his sister.

  • Leurs pas étaient lents, leurs mots rares.

    Their steps were slow, their words rare.

  • Ils parlaient du temps, de la mer, de tout sauf du vrai problème.

    They talked about the weather, the sea, everything except the real issue.

  • Émile hésitait.

    Émile hesitated.

  • Chantal semblait détendue, mais son regard trahissait une profonde tristesse.

    Chantal seemed relaxed, but her gaze betrayed a deep sadness.

  • "Chantal," dit Émile doucement, "je voudrais parler de ce qui s'est passé."

    "Chantal," said Émile softly, "I would like to talk about what happened."

  • Chantal s'arrêta un instant.

    Chantal paused for a moment.

  • Le bruit des vagues était apaisant.

    The sound of the waves was soothing.

  • Émile continua : "J'ai fait des erreurs.

    Émile continued, "I made mistakes.

  • Je m'en veux."

    I regret them."

  • Les yeux de Chantal brillèrent un peu plus.

    Chantal's eyes shone a bit more.

  • Elle baissa légèrement la tête.

    She slightly lowered her head.

  • "Moi aussi, Émile," répondit-elle.

    "Me too, Émile," she replied.

  • "J'ai essayé de faire comme si cela ne me dérangeait pas.

    "I tried to pretend it didn't bother me.

  • Mais tu m'as beaucoup manqué."

    But I've missed you a lot."

  • Ils reprirent leur marche, plus proches qu'au début.

    They resumed their walk, closer than at the beginning.

  • Les mots difficiles avaient été dits.

    The difficult words had been spoken.

  • Tous deux ressentaient un poids en moins.

    Both felt a burden lifted.

  • "Tu dois savoir," dit Émile.

    "You must know," said Émile.

  • "J'ai vraiment envie que nous restions en contact.

    "I really want us to stay in touch.

  • Même si je pars."

    Even if I'm leaving."

  • Chantal acquiesça.

    Chantal nodded.

  • "Je le veux aussi.

    "I want that too.

  • Ça me fait du bien de te parler."

    It feels good to talk to you."

  • Leur promenade se finit doucement.

    Their walk ended gently.

  • Le soleil disparaissait derrière l'horizon, teintant le ciel de couleurs chaudes.

    The sun disappeared behind the horizon, coloring the sky with warm hues.

  • Émile et Chantal souriaient.

    Émile and Chantal smiled.

  • La paix retrouvée.

    Peace regained.

  • Ils firent la promesse de s'appeler souvent, de ne plus laisser le silence les éloigner.

    They made a promise to call each other often, not to let silence distance them again.

  • Ils avaient changé.

    They had changed.

  • Émile acceptait ses émotions, et Chantal valorisait davantage les liens familiaux.

    Émile accepted his emotions, and Chantal valued family ties more.

  • Ils se quittèrent sur une note d'espoir, prêts à reconstruire leur relation.

    They parted on a hopeful note, ready to rebuild their relationship.

  • L'amour fraternel renaissait, porté par le doux vent du soir.

    Brotherly love was reborn, carried by the gentle evening breeze.