
The Great Rubber Chicken Caper: Mischief in the Louvre Bunker
FluentFiction - French
Loading audio...
The Great Rubber Chicken Caper: Mischief in the Louvre Bunker
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Dans les profondeurs du sous-sol du Musée du Louvre, il existait un bunker secret.
In the depths of the basement of the Musée du Louvre, there existed a secret bunker.
Ce jour-là, Chloé, Étienne et Baptiste avaient une mission unique.
That day, Chloé, Étienne, and Baptiste had a unique mission.
Un colis de poulets en caoutchouc, destiné ailleurs, avait atterri là par erreur.
A package of rubber chickens, destined elsewhere, had landed there by mistake.
L'automne soufflait des feuilles dorées dans les rues de Paris, mais nos trois héros étaient cloîtrés dans les ombres du musée.
Autumn was blowing golden leaves in the streets of Paris, but our three heroes were cloistered in the shadows of the museum.
Chloé, une historienne d'art toujours sérieuse, avait secrètement planifié une grande farce pour l'anniversaire du directeur.
Chloé, an ever-serious art historian, had secretly planned a big prank for the director's birthday.
Étienne, le gardien, cherchait toujours un peu de magie dans ses nuits monotones.
Étienne, the guard, was always looking for a bit of magic in his monotonous nights.
Baptiste, l'intern un peu maladroit mais plein de rêves, était prêt à tout pour aider.
Baptiste, the somewhat clumsy intern but full of dreams, was ready to do anything to help.
Le problème ?
The problem?
Le bunker était sous haute surveillance, et Étienne devait mentionner toute intrusion.
The bunker was under high surveillance, and Étienne had to report any intrusion.
Mais Chloé était persuasive.
But Chloé was persuasive.
"Aide-nous," dit-elle à Étienne, "et je te promets un rôle de magicien dans ma farce."
"Help us," she said to Étienne, "and I promise you a magician's role in my prank."
Étienne, intrigué par l'idée de magie et d'aventure, accepta avec un clin d'œil complice.
Étienne, intrigued by the idea of magic and adventure, agreed with a knowing wink.
Le bunker était sombre, des piles de boîtes et de bric-à-brac entreposées partout.
The bunker was dark, with piles of boxes and bric-a-brac stored everywhere.
L'air sentait vaguement le fromage oublié, un peu piquant.
The air vaguely smelled of forgotten cheese, somewhat sharp.
Étienne utilisait une petite lampe de poche pour éclairer le chemin, tandis que Baptiste trébuchait doucement derrière.
Étienne used a small flashlight to illuminate the path, while Baptiste stumbled gently behind.
Tout semblait sous contrôle, jusqu'à ce que Baptiste, dans son élan, heurte un levier.
Everything seemed under control until Baptiste, in his momentum, knocked a lever.
Une sirène se mit à hurler.
A siren began to blare.
Un faux incendie !
A false alarm!
La panique se répandit dans le musée, visiteurs et employés courant dans tous les sens.
Panic spread throughout the museum, visitors and employees running in all directions.
Dans le tumulte, nos trois compères saisirent leur chance.
In the chaos, our three companions seized their chance.
Ils trouvèrent les poulets en caoutchouc juste là, au coin de la pièce.
They found the rubber chickens right there, in the corner of the room.
"C'est un miracle !"
"It's a miracle!"
s'exclama Baptiste ébahi.
exclaimed Baptiste, astonished.
Chloé se mit à rire, le chaos était parfois synonyme de succès.
Chloé began to laugh; chaos was sometimes synonymous with success.
Étienne, émerveillé par la scène, sentit son cœur battre au rythme de ce moment trépidant.
Étienne, amazed by the scene, felt his heart beat to the rhythm of this thrilling moment.
Ils réussissaient à sortir du bunker, poulets en mains, profitant de la confusion générale.
They managed to exit the bunker, chickens in hand, taking advantage of the general confusion.
Plus tard, Chloé expliqua en riant que tout n'avait été qu'un exercice prévu, un simple "drill".
Later, Chloé explained with a laugh that it had all been a planned exercise, just a "drill."
Étienne, content de sa participation, vit son quotidien sous un autre jour.
Étienne, pleased with his participation, saw his daily life in a new light.
Baptiste, bien qu'un peu confus, sentit la chaleur de l'amitié naissante.
Baptiste, although a bit confused, felt the warmth of budding friendship.
Finalement, Chloé réalisa que même les lieux les plus sérieux pouvaient se remplir de vie avec un peu d'imprévu.
Ultimately, Chloé realized that even the most serious places could be filled with life with a little unpredictability.
Étienne découvrit que la magie existait dans chaque instant inattendu.
Étienne discovered that magic existed in every unexpected moment.
Quant à Baptiste, il savait que ce jour resterait gravé comme la plus grande aventure de son jeune stage.
As for Baptiste, he knew that this day would remain etched as the greatest adventure of his young internship.
Ils quittèrent le musée, le rire premier et le cœur léger, prêts pour la prochaine mission improbable.
They left the museum, laughter coming first and hearts light, ready for the next improbable mission.