FluentFiction - French

Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

FluentFiction - French

16m 56sOctober 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • En automne, Montmartre a une atmosphère spéciale.

    In autumn, Montmartre has a special atmosphere.

  • Les feuilles des arbres prennent des couleurs vives.

    The leaves on the trees take on bright colors.

  • Les peintres installent leurs chevalets sur les trottoirs pavés.

    The painters set up their easels on the cobbled sidewalks.

  • Dans l'air, le parfum des croissants fraîchement cuits flotte, s'échappant des boulangeries.

    In the air, the scent of freshly baked croissants floats, escaping from the bakeries.

  • Éloïse est nerveuse.

    Éloïse is nervous.

  • Aujourd'hui, c'est son premier rendez-vous depuis longtemps.

    Today is her first date in a long time.

  • Elle travaille comme conservatrice d'art et aime son métier.

    She works as an art curator and loves her job.

  • Pourtant, elle a peur de l'amour, après une mauvaise expérience passée.

    However, she is afraid of love, after a bad past experience.

  • Son amie très chère, Lucie, l'a encouragée à prendre des risques, à essayer de croire à nouveau à l'amour.

    Her dear friend, Lucie, encouraged her to take risks, to try to believe in love again.

  • Mathieu, un jeune boulanger passionné, espère ouvrir sa propre pâtisserie un jour.

    Mathieu, a young and passionate baker, hopes to open his own pastry shop one day.

  • Il est optimiste et croit au coup de foudre.

    He is optimistic and believes in love at first sight.

  • Il a hâte de rencontrer Éloïse.

    He is eager to meet Éloïse.

  • Ils se retrouvent près de la Basilique du Sacré-Cœur.

    They meet near the Basilique du Sacré-Cœur.

  • Mathieu arrive avec un grand sourire et un petit sac de pâtisseries, une douceur pour débuter leur rencontre.

    Mathieu arrives with a big smile and a small bag of pastries, a treat to start their meeting.

  • "Bonjour Éloïse, c’est pour toi," dit-il en lui tendant une boîte contenant des macarons.

    "Hello Éloïse, this is for you," he says, handing her a box containing macarons.

  • Éloïse rougit un peu, touchée par cette attention.

    Éloïse blushes a little, touched by this gesture.

  • "Merci, c’est très gentil," répond-elle.

    "Thank you, that's very kind," she replies.

  • Ils commencent à se promener, parlant de tout et de rien.

    They begin to walk, talking about anything and everything.

  • Éloïse écoute en souriant, mais elle reste sur ses gardes.

    Éloïse listens with a smile, but she remains on her guard.

  • Mathieu parle de sa passion pour la boulangerie, comment chaque pain, chaque pâtisserie est une œuvre d'art pour lui.

    Mathieu talks about his passion for baking, how each bread, each pastry is a work of art to him.

  • Il regarde Éloïse dans les yeux, espérant l'inviter dans son monde.

    He looks Éloïse in the eyes, hoping to invite her into his world.

  • Tout à coup, une pluie fine tombe.

    Suddenly, a fine rain begins to fall.

  • Éloïse et Mathieu se réfugient sous un grand parapluie.

    Éloïse and Mathieu take shelter under a large umbrella.

  • La situation les fait rire, brisant la glace.

    The situation makes them laugh, breaking the ice.

  • La pluie devient leur alliée, transformant ce moment en quelque chose de spécial, invitant à la sincérité.

    The rain becomes their ally, turning this moment into something special, inviting sincerity.

  • "Je veux te dire quelque chose, Mathieu," commence Éloïse, hésitante.

    "I want to tell you something, Mathieu," begins Éloïse, hesitantly.

  • Elle regarde le sol mouillé, puis ses yeux remontent vers lui.

    She looks at the wet ground, then her eyes rise towards him.

  • "Je suis un peu prudente... à cause du passé."

    "I am a bit cautious... because of the past."

  • Mathieu serre sa main doucement.

    Mathieu gently holds her hand.

  • "Nous avons tous une histoire," dit-il doucement.

    "We all have a story," he says softly.

  • "Cela nous rend uniques."

    "It makes us unique."

  • Sous le parapluie, entourés par le murmure de la pluie, Éloïse se sent écoutée et acceptée.

    Under the umbrella, surrounded by the murmur of the rain, Éloïse feels heard and accepted.

  • Elle parle un peu de son ancien amour, de ses craintes.

    She talks a bit about her past love, her fears.

  • Mathieu écoute sans jugement, juste avec attention.

    Mathieu listens without judgment, just with attention.

  • Leur discussion continue, léger et profond à la fois.

    Their conversation continues, both light and deep at the same time.

  • Éloïse se rend compte qu'elle a passé un moment agréable, malgré ses craintes initiales.

    Éloïse realizes she has had a pleasant time, despite her initial fears.

  • Lorsque la pluie cesse, ils continuent leur promenade, cette fois avec plus d'aisance et de complicité.

    When the rain stops, they continue their walk, this time with more ease and complicity.

  • Au moment de se dire au revoir, Éloïse se sent différente.

    When it is time to say goodbye, Éloïse feels different.

  • Elle n’a pas les mêmes chaînes de peur autour de son cœur.

    She no longer has the same chains of fear around her heart.

  • "Merci pour cette journée," dit-elle, reconnaissante.

    "Thank you for this day," she says, grateful.

  • "J'espère te revoir bientôt," répond Mathieu avec un sourire sincère.

    "I hope to see you again soon," replies Mathieu with a sincere smile.

  • Éloïse quitte Montmartre, plus légère, avec une sensation d'espoir.

    Éloïse leaves Montmartre, feeling lighter, with a sense of hope.

  • Elle sait que le passé est une partie de son histoire, mais elle est prête à tourner une nouvelle page.

    She knows that the past is part of her story, but she is ready to turn a new page.

  • Le charme de Montmartre, en automne, et la gentillesse de Mathieu lui donnent envie d’essayer, de croire à nouveau au bonheur et à l’amour.

    The charm of Montmartre in autumn, and the kindness of Mathieu, make her want to try, to believe in happiness and love again.