
Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art
FluentFiction - French
Loading audio...
Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Le vent automnal soufflait doucement sur le domaine familial.
The autumn wind gently blew across the family estate.
Des feuilles rougeoyantes tombaient en tourbillonnant autour de la grande maison.
Glowing leaves twirled as they fell around the large house.
Étienne regardait par la fenêtre de sa chambre, essayant de calmer son esprit tumultueux.
Étienne looked out the window from his room, trying to calm his tumultuous mind.
Ce soir, il allait affronter sa famille avec la vérité qu'il cachait depuis longtemps.
Tonight, he would confront his family with the truth he had been hiding for a long time.
Dans ce coin de la campagne française, la tradition et la richesse avaient toujours régné.
In this corner of the French countryside, tradition and wealth had always reigned.
La famille d’Étienne espérait qu'il suive les traces de son père, Jacques, un banquier accompli et respecté.
Étienne's family hoped he would follow in the footsteps of his father, Jacques, an accomplished and respected banker.
Mais, Étienne avait un secret qu'il gardait jalousement.
But Étienne had a secret he guarded jealously.
Il voulait peindre.
He wanted to paint.
La banque ne l'intéressait plus.
Banking no longer interested him.
Son cœur battait pour l'art.
His heart beat for art.
L'après-midi, avant que la réunion de famille commence, Étienne installa discrètement son tableau dans le salon principal.
That afternoon, before the family gathering began, Étienne discreetly set up his painting in the main living room.
Il espérait que devant l'œuvre, les mots viendraient plus facilement à lui.
He hoped that in front of the work, words would come to him more easily.
Il décida également de prendre une grande respiration, comme lui avait conseillé Delphine, sa cousine et confidente.
He also decided to take a deep breath, as his cousin and confidante Delphine had advised.
Delphine connaissait bien ces dilemmes ;
Delphine knew these dilemmas well; she had chosen to become a writer, going against family expectations.
elle avait choisi de devenir écrivain, allant à l'encontre des attentes familiales.
In the living room, family members arrived one by one.
Dans le salon, les membres de la famille arrivaient un à un.
Jacques, with his usual serious demeanor, was already discussing business with distant cousins.
Jacques, avec son habituel air sérieux, discutait déjà affaires avec des cousins éloignés.
Étienne felt the weight of their judgment, even before he had said anything.
Étienne sentit le poids de leur jugement, même sans avoir rien dit encore.
Dinner unfolded in a tense atmosphere, as was often the case at these gatherings where every smile masked intrigue.
Le dîner se déroula dans une ambiance tendue, comme c'était souvent le cas dans ces réunions où chaque sourire masquait une intrique.
The crucial moment came when Étienne slowly stood up.
Le moment crucial arriva lorsque Étienne se leva doucement.
"I have something to show you," he said, his voice slightly trembling.
« J'ai quelque chose à vous montrer, » dit-il, sa voix légèrement tremblante.
Then he revealed the canvas, a landscape vibrant with colors.
Il révéla ensuite la toile, un paysage vibrant de couleurs.
Silence fell over the room like a sudden shower.
Le silence tomba sur la pièce comme une ondée soudaine.
Jacques frowned.
Jacques fronça les sourcils.
"What is this, Étienne?
« Qu'est-ce que c'est, Étienne ?
A hobby?"
Un passe-temps ?
Étienne took a deep breath, feeling Delphine's reassuring gaze beside him.
»Étienne prit une grande inspiration, sentant le regard rassurant de Delphine à ses côtés.
"Dad, I have decided to leave the bank.
« Papa, j'ai décidé de quitter la banque.
I want to be a painter."
Je veux être peintre.
The reaction was immediate, a mix of whispers and skeptical looks.
»La réaction fut immédiate, un mélange de murmures et de regards sceptiques.
Jacques shook his head, incredulous.
Jacques secoua la tête, incrédule.
"Why would you give up a stable career for...
« Pourquoi abandonnerais-tu une carrière stable pour… ça ?
that?"
»Étienne sentit son cœur se serrer.
Étienne felt his heart clench.
Pourtant, dans ce moment de tourment, Delphine posa une main encourageante sur son épaule.
Yet, in this moment of turmoil, Delphine placed an encouraging hand on his shoulder.
Ses yeux brillaient de compréhension et de soutien.
Her eyes shone with understanding and support.
Après le dîner, à l'écart des autres, Delphine rassura Étienne.
After dinner, away from the others, Delphine reassured Étienne.
« Faire ce que tu aimes est important.
"Doing what you love is important.
Tu n’as qu’une vie.
You only have one life.
Ne la passe pas à essayer de plaire aux autres.
Don't spend it trying to please others."
»Ces mots résonnaient profondément.
Those words resonated deeply.
Étienne comprit qu'il devait écouter son cœur.
Étienne understood that he had to listen to his heart.
Il regarda à nouveau sa peinture et réalisa une chose importante : la satisfaction personnelle allait au-delà de l'approbation des autres.
He looked at his painting again and realized something important: personal satisfaction went beyond others' approval.
Le lendemain matin, Étienne, déterminé, retourna dans sa chambre, prêt à poursuivre son rêve, peu importe ce qu'on en dirait.
The next morning, determined, Étienne returned to his room, ready to pursue his dream, no matter what others might say.
Les feuilles continuaient de tomber, mais pour la première fois, Étienne se sentit libre, porté par l'espoir d'une nouvelle saison dans sa vie.
The leaves continued to fall, but for the first time, Étienne felt free, carried by the hope of a new season in his life.