FluentFiction - French

Lost and Found: Sibling Paths in the Ardennes Mysteries

FluentFiction - French

14m 36sSeptember 4, 2025
Checking access...

Loading audio...

Lost and Found: Sibling Paths in the Ardennes Mysteries

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • L'air était frais en cette matinée d'automne dans la forêt des Ardennes.

    The air was fresh on this autumn morning in the forêt des Ardennes.

  • Les arbres s'étendaient à perte de vue, leurs feuilles rouges et dorées dansant au gré du vent.

    The trees stretched as far as the eye could see, their red and golden leaves dancing in the wind.

  • Lucien et Sabine marchaient côte à côte, leurs pas crissant sur le tapis de feuilles mortes.

    Lucien and Sabine walked side by side, their steps crunching on the carpet of dead leaves.

  • Lucien était concentré.

    Lucien was focused.

  • Il tenait une vieille carte à la main, donnée par leur défunt grand-père.

    He held an old map in his hand, given by their late grandfather.

  • Il espérait sincèrement retrouver ce précieux héritage de famille.

    He sincerely hoped to find this precious family heirloom.

  • Sabine, plus jeune et plus intrépide, sautillait de pierre en pierre, observant les écureuils et écoutant les oiseaux chanter.

    Sabine, younger and bolder, hopped from stone to stone, observing the squirrels and listening to the birds sing.

  • « Tu te souviens, Sabine, de nos jeux dans le jardin de grand-père ?

    "Do you remember, Sabine, our games in grandfather's garden?"

  • » demanda Lucien.

    Lucien asked.

  • Sabine rit, se rappelant leurs fous rires et leurs aventures imaginaires.

    Sabine laughed, recalling their fits of laughter and imaginary adventures.

  • « Oui, je me souviens.

    "Yes, I remember.

  • Tu étais toujours si sérieux, mais c'était amusant !

    You were always so serious, but it was fun!"

  • » Leurs souvenirs semblaient les transporter dans un autre temps.

    Their memories seemed to transport them to another time.

  • Mais rapidement, la réalité de leur quête reprit le dessus.

    But quickly, the reality of their quest took over.

  • La forêt était dense, les chemins difficiles et parfois, Lucien s'agaçait des détours imprévus de sa sœur.

    The forest was dense, the paths difficult, and sometimes, Lucien grew annoyed with his sister's unexpected detours.

  • Mais il savait que sa vivacité pouvait aussi être une alliée précieuse.

    But he knew that her liveliness could also be a valuable ally.

  • Soudain, le ciel s'assombrit.

    Suddenly, the sky darkened.

  • Des nuages lourds menaçaient.

    Heavy clouds threatened.

  • « Lucien, je pense qu'on est perdus, » dit Sabine, incertaine.

    "Lucien, I think we're lost," said Sabine, uncertain.

  • Lucien prit une profonde inspiration, luttant contre son instinct de tout contrôler.

    Lucien took a deep breath, fighting his instinct to control everything.

  • Il regarda sa sœur et hocha la tête.

    He looked at his sister and nodded.

  • « Peut-être as-tu raison.

    "Maybe you're right.

  • Conduis-nous, Sabine.

    Lead us, Sabine.

  • Je te fais confiance.

    I trust you."

  • » Ils avancèrent prudemment, Sabine suivant son instinct, Lucien observant les marques sur les arbres.

    They moved forward cautiously, Sabine following her instinct, Lucien observing the marks on the trees.

  • Tout à coup, un vent violent se leva, secouant les branches.

    All at once, a violent wind rose, shaking the branches.

  • Un craquement retentit, une branche énorme s'abattit juste à côté d'eux.

    A crack resounded, a huge branch fell just beside them.

  • Le cœur battant, ils se précipitèrent hors de danger.

    With hearts pounding, they rushed out of danger.

  • Au pied de l'ancien chêne de la forêt, là où la terre avait été bouleversée par la chute, ils découvrirent une petite boîte.

    At the foot of the ancient oak of the forest, where the earth had been disturbed by the fall, they discovered a small box.

  • C'était l'héritage.

    It was the heirloom.

  • Lucien l'ouvrit avec précaution.

    Lucien opened it carefully.

  • À l'intérieur, une montre ancienne, ayant appartenu à leur grand-père.

    Inside, an old watch, which had belonged to their grandfather.

  • En émergents de la forêt, le vent s'était calmé et les nuages se dispersaient.

    As they emerged from the forest, the wind had calmed and the clouds dispersed.

  • Lucien regarda Sabine.

    Lucien looked at Sabine.

  • « Merci, petite sœur.

    "Thank you, little sister."

  • » Sabine sourit, le lien entre eux renforcé.

    Sabine smiled, the bond between them strengthened.

  • « Merci à toi, de me faire confiance.

    "Thank you for trusting me."

  • » Ils rentrèrent chez eux, la précieuse montre entre eux.

    They returned home, the precious watch between them.

  • Ce jour-là, ils comprirent que leur lien était aussi un héritage précieux de leur grand-père, tout autant que l'objet retrouvé.

    That day, they understood that their bond was also a precious heirloom from their grandfather, just as much as the object they had found.