
Chasing Dreams and Seagulls at Mont Saint-Michel
FluentFiction - French
Loading audio...
Chasing Dreams and Seagulls at Mont Saint-Michel
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Le matin était gris et frais sur le Mont Saint-Michel. - The morning was gray and cool over Mont Saint-Michel. 
- Les rues étroites étaient animées de touristes, et une brise salée soufflait de la mer. - The narrow streets were bustling with tourists, and a salty breeze blew from the sea. 
- Étienne, le guide touristique, admirait le paysage avec son sourire habituel. - Étienne, the tour guide, admired the scenery with his usual smile. 
- Il avait sous le bras le trésor du jour : un croissant tout juste sorti du four. - Under his arm, he had the treasure of the day: a croissant just out of the oven. 
- Mais ce n’était pas pour lui. - But it wasn’t for him. 
- Il rêvait secrètement de l'offrir à Amélie, sa collègue charmante au rire pétillant. - He secretly dreamed of offering it to Amélie, his charming colleague with a sparkling laugh. 
- Étienne n’était pas seul dans son admiration pour le croissant chaud. - Étienne was not alone in his admiration for the warm croissant. 
- Tout près, un goéland rusé observait le pâtissier gêné. - Nearby, a cunning seagull observed the shy baker. 
- Chaque fois qu’Étienne levait les yeux, l’oiseau s’approchait un peu plus. - Every time Étienne looked up, the bird crept a little closer. 
- Étienne savait qu’il devait être astucieux pour garder son croissant intact. - Étienne knew he had to be clever to keep his croissant intact. 
- Il hésita, puis glissa le croissant sous sa veste, essayant de le cacher. - He hesitated, then slipped the croissant under his jacket, trying to hide it. 
- À chaque mouvement, l'odeur délicieuse s'échappait, éveillant encore plus l'appétit de l'oiseau gourmand. - With every movement, the delicious smell escaped, further tantalizing the appetite of the greedy bird. 
- Étienne pressa le pas, déterminé à atteindre Amélie avant que le goéland n’entame sa proie. - Étienne quickened his pace, determined to reach Amélie before the seagull could get its prize. 
- Charles, un ami et collègue robuste, passait par là. - Charles, a robust friend and colleague, passed by. 
- Il sourit en voyant Étienne dansant presque, essayant de dissimuler le croissant. - He smiled upon seeing Étienne almost dancing, trying to conceal the croissant. 
- « Tu joues avec le feu, mon ami. - "You're playing with fire, my friend. 
- Les goélands ici sont vraiment têtus », plaisanta Charles, avant de disparaître dans la foule de touristes. - The seagulls here are really stubborn," joked Charles before disappearing into the crowd of tourists. 
- Alors qu'Étienne aperçut enfin Amélie près de l’église, le goéland fit son move. - As Étienne finally spotted Amélie near the church, the seagull made its move. 
- Plumes ébouriffées, l'oiseau se lança dans un piqué audacieux. - With ruffled feathers, the bird launched into a daring dive. 
- Étienne esquiva maladroitement, mais le croissant vola de sa main. - Étienne awkwardly dodged, but the croissant flew from his hand. 
- Une course folle s'engagea. - A wild chase ensued. 
- Les visiteurs se retournaient et riaient en voyant Étienne et le goéland zigzaguer à travers la place. - Visitors turned and laughed as they watched Étienne and the seagull zigzagging across the square. 
- Amélie, témoin de toute la scène, ne put s’empêcher d’éclater de rire. - Amélie, witness to the entire scene, couldn't help but burst out laughing. 
- Ses yeux pétillaient de joie en regardant le spectacle inhabituel. - Her eyes sparkled with joy as she watched the unusual spectacle. 
- Finalement, le croissant atterrit dans une flaque, et l'oiseau, déçu, s'éloigna en battant des ailes bruyamment. - Eventually, the croissant landed in a puddle, and the disappointed bird flew away, noisily flapping its wings. 
- Essoufflé, Étienne rejoignit Amélie. - Out of breath, Étienne joined Amélie. 
- Son visage était rouge de honte mais aussi de rire. - His face was red with both embarrassment and laughter. 
- "Je suis désolé, Amélie," balbutia-t-il, "ce n’était pas la livraison parfaite que j’avais en tête." - "I'm sorry, Amélie," he stammered, "it wasn’t the perfect delivery I had in mind." 
- Amélie essuya une larme de rire de son œil. - Amélie wiped a tear of laughter from her eye. 
- "C’était la meilleure livraison de croissant que j’aie jamais vue !" - "It was the best croissant delivery I've ever seen!" 
- s'exclama-t-elle avec humour. - she exclaimed with humor. 
- En cet instant, Étienne comprit quelque chose de précieux. - In that moment, Étienne realized something valuable. 
- Il n’avait pas besoin d’être parfait pour impressionner Amélie. - He didn’t need to be perfect to impress Amélie. 
- Son honnêteté et sa maladresse légère avaient fait quelque chose de plus précieux qu’un croissant parfait. - His honesty and slight clumsiness had created something more precious than a perfect croissant. 
- Ils partagèrent l’instant, unis par les rires, sous le ciel nuageux du Mont Saint-Michel. - They shared the moment, united by laughter, under the cloudy sky of Mont Saint-Michel. 
- La complicité était la meilleure récompense. - The camaraderie was the best reward.