
Snowflakes and Secrets: A Christmas of Love and Revelations
FluentFiction - Estonian
Loading audio...
Snowflakes and Secrets: A Christmas of Love and Revelations
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Lumehelbed langesid aeglaselt maha, kattes maad pehme valge vaibaga.
The snowflakes fell slowly to the ground, covering it with a soft white carpet.
Mihkel seisis akna juures, vaadates aeda.
Mihkel stood by the window, watching the garden.
Elutoa soojus tundus teda üldse mitte puudutavat.
The warmth of the living room seemed not to touch him at all.
Ta mõtted olid olnud rahutud, hirm nii suur, et ta tundis ennast haprana nagu sellel ülevaltoodud lumehelbe puul.
His thoughts were restless, his fear so great that he felt fragile, like the snowflake perched above on the tree.
Elutuba oli jõulurõõmust pungil, kuigi pigem isemoodi.
The living room was full of Christmas cheer, though rather uniquely.
Värvilised jõulutuled tulid ja läksid oma rütmis.
The colorful Christmas lights came and went in their rhythm.
Jõulupuu nurgas, okste lõhn segatud piparkookide ja kuuma tee aroomiga, otse köögist.
The Christmas tree in the corner, with the scent of its branches mingled with the aroma of gingerbread and hot tea coming directly from the kitchen.
Kõik tundus rahulik ja idülliline.
Everything seemed peaceful and idyllic.
Katrin oli enda peale võtnud, et sel aastal jõulud ilusad ja eriliselt toredad saaksid.
Katrin had taken it upon herself to ensure that Christmas this year would be beautiful and exceptionally wonderful.
Katrin, toimetades köögis, märkis, et Mihkel oli vaiksem kui tavaliselt.
Katrin, bustling in the kitchen, noticed that Mihkel was quieter than usual.
Tema mure Mihkli pärast oli juba kuid kestnud.
Her concern for Mihkel had been ongoing for months.
Mihkel püüdis alati kõik küsimused tossudes hajutada, jättes emotsioonid ukse taha.
Mihkel always tried to disperse all questions in his shoes, leaving his emotions at the door.
Katrin süda jäi krampi, mõeldes oma vennale.
Katrin's heart tightened, thinking about her brother.
Rein, isa, oli rahulolevalt tugitoolis.
Rein, the father, was contentedly sitting in the armchair.
Ükskõik millised väiksemad ärritused või tüliküsimused, mis iial on olnud, need olid kergesti unustatavad jõuluks.
Any minor irritations or troublesome questions that had ever existed were easily forgotten at Christmas.
Rein oli pidevalt jorisenud vana harjumuspärase mehe kohta, pealtnäha teadvustamata oma laste muresid.
Rein had constantly grumbled about being an old routine man, seemingly unaware of his children's worries.
Taustal mängis vaikselt jõululaul raadios ja Rein oli tänulik, et kogu pere oli koos.
In the background, Christmas music played softly on the radio, and Rein was grateful that the whole family was together.
Mihkel kartis seda hetk.
Mihkel feared this moment.
Käes oli jõululaupäev.
It was Christmas Eve.
Täna pidanuks olema päev, kui ta lõpuks oma saladust jagaks.
Today was supposed to be the day he finally shared his secret.
Kuid kuidagi ei paistnud olevat õige aeg.
But somehow, it never seemed to be the right time.
"Kuidas?
"How?"
" kõlas ikka ja jälle Mihkli peas.
echoed over and over in Mihkel's mind.
Ta tundis, kuidas südamevalu jäi raskemaks.
He felt the heartache growing heavier.
Sellel õhtul, kui Kõik istusid laua ümber, kattes koos lauda, juhtus midagi ootamatut.
That evening, as everyone sat around the table, preparing it together, something unexpected happened.
Katrin eksis Mihkli toas, otsides küünlaid kapi sahtlist, kuhu need eelmine aasta olid pandud.
Katrin mistakenly entered Mihkel's room, searching for candles in the cabinet drawer where they had been placed last year.
Kuid seal olid ka tervisedokumendid.
But there were also health documents.
Päris keskel istus Mihkli hoolikalt sordi kaust, mis kõik tema hiljutised arstidokumentatsioonid sisaldas.
In the very center sat Mihkel's carefully sorted folder containing all his recent medical documentation.
Katrin avas selle tahtmatult, lootes leida küünlaid.
Katrin unintentionally opened it, hoping to find candles.
Kuid ta leidis midagi, millega ta üldse ei osanud arvestada.
But she found something she was not at all prepared for.
Katrin tõi kausta elutuppa, süda värisemas.
Katrin brought the folder into the living room, her heart trembling.
"Mihkel.
"Mihkel...
ma arvasin, et need on küünlad," hakkas ta tasa, kõhklevalt.
I thought these were candles," she began softly, hesitantly.
Mihkel jäi vaikseks, ta süda seisis hetkeks.
Mihkel remained silent, his heart standing still for a moment.
"Oled sa haige?
"Are you sick?"
" Rein küsis nüüd, oma hoiak muutunud tõsiseks ja muretsevalt otsekoheseks.
Rein now asked, his demeanor changed to serious and concernedly straightforward.
Mihkel vahetas pilgu Katrini ja Reinu vahel.
Mihkel exchanged glances between Katrin and Rein.
Hetked püsisid ootel.
Moments hung in the balance.
"Jah," ütles Mihkel lõpuks.
"Yes," said Mihkel at last.
Sealt hakkas sulama pinge, mis oli vaevanud mitu kuud.
From there began the melting of the tension that had been troubling them for months.
Mihkel rääkis oma diagnoosist — ilma, et keegi katkestaks.
Mihkel spoke about his diagnosis — without anyone interrupting.
Kui kõik oli välja öeldud, vajus tuba vaikselt, tõsidus kaalumas kõiki sõnu.
When everything had been said, the room fell quiet, the gravity of the words weighing heavily.
Rein astus ligi, tema tugevad käed ulatusid Mihkli õlale.
Rein stepped closer, his strong hands reaching for Mihkel's shoulder.
Rein, tavaliselt tagasihoidlik emotsioonides, vaatas nüüd otse Mihklile otsa: "Me oleme siin.
Rein, usually reserved with emotions, now looked directly at Mihkel: "We are here.
Sina ära muretse.
You don't worry."
"Katrin, pisar silmanurgas, tõmbas oma venna embusse.
Katrin, with a tear in the corner of her eye, pulled her brother into an embrace.
Kõik kolm leidsid üle pikkade aastate tunde uuest lähedusest.
All three found a sense of newfound closeness after many long years.
See oli uus algus Mihklile ja tema perele.
It was a new beginning for Mihkel and his family.
Nad teadsid nüüd, kui olulised nad on üksteisele ja kui tugev on nende toetus.
They now knew how important they were to each other and how strong their support was.
Lumesadu väljas jätkus, nagu maailm oleks saanud puhtaks ja uueks alguseks.
The snowfall outside continued as if the world had been cleansed for a new beginning.
Kogu elutuba oli täis soojust ja armastust — tõelist jõuluime.
The entire living room was filled with warmth and love — a true Christmas miracle.