
Finding Clarity: Life-Altering Retreat in the Andes
FluentFiction - Spanish
Loading audio...
Finding Clarity: Life-Altering Retreat in the Andes
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
En lo alto de los Andes, rodeado de montañas majestuosas y cielos despejados, se encontraba un retiro espiritual.
High in the Andes, surrounded by majestic mountains and clear skies, there was a spiritual retreat.
Allí, en el calor del verano austral, Esteban, Marisol y Valeria llegaron con mochilas llenas de esperanzas y dudas.
There, in the heat of the southern summer, Esteban, Marisol, and Valeria arrived with backpacks full of hopes and doubts.
Esteban, un abogado siempre apresurado, sentía que su vida era una constante carrera sin meta clara.
Esteban, an always hurried lawyer, felt that his life was a constant race without a clear goal.
Buscaba un respiro, un momento para recordar por qué había elegido su profesión.
He was looking for a break, a moment to remember why he had chosen his profession.
Al llegar, le costaba dejar de pensar en su despacho y los casos pendientes.
Upon arrival, he found it hard to stop thinking about his office and the pending cases.
Sin embargo, al ver la tranquilidad que lo rodeaba, decidió entregarse al retiro, haciendo incluso los ejercicios de respiración que le parecían ridículos.
However, seeing the tranquility surrounding him, he decided to surrender to the retreat, even doing the breathing exercises that seemed ridiculous to him.
Marisol, siempre fuerte y reservada, tenía una misión clara: reconectar con su hija adolescente.
Marisol, always strong and reserved, had a clear mission: to reconnect with her teenage daughter.
Las discusiones eran constantes y sentía que la distancia entre ellas crecía.
The arguments were constant, and she felt the distance between them was growing.
El lugar le ofrecía la calma necesaria, pero abrirse a los demás era otro desafío.
The place offered her the necessary calm, but opening up to others was another challenge.
La refugió en la belleza de las montañas, buscando fuerza para participar en las sesiones de compartir con el grupo.
She took refuge in the beauty of the mountains, seeking strength to participate in the sharing sessions with the group.
Por otro lado, Valeria acababa de terminar la universidad.
On the other hand, Valeria had just finished university.
Enfrentaba el miedo a no haber elegido el mejor camino.
She faced the fear of not having chosen the best path.
Las opiniones de su familia y amigos la confundían.
The opinions of her family and friends confused her.
El retiro le brindaba el silencio para escuchar su propia voz, pero primero debía apagar el ruido ajeno.
The retreat provided her with the silence to listen to her own voice, but first, she had to turn off the outside noise.
Decidió que durante esos días, se centraría solo en lo que su corazón le decía.
She decided that during those days, she would focus only on what her heart was telling her.
El centro espiritual, con sus cabañas de madera y jardines floridos, proporcionaba el espacio adecuado para la reflexión.
The spiritual center, with its wooden cabins and blooming gardens, provided the perfect space for reflection.
Cada mañana, el grupo participaba en meditaciones guiadas.
Every morning, the group participated in guided meditations.
Durante el día, el sol iluminaba los senderos y las montañas, invitando a caminatas de introspección.
During the day, the sun illuminated the trails and the mountains, inviting introspective walks.
Esteban empezó a disfrutar de las pequeñas cosas.
Esteban began to enjoy the small things.
Le sorprendió el placer que sentía al oler el aire fresco.
He was surprised by the pleasure he felt smelling the fresh air.
Marisol, por su parte, encontró valor al escuchar las historias de los demás, y al fin decidió contar la suya.
Marisol, for her part, found courage in listening to others' stories and finally decided to tell her own.
Un día, durante una actividad grupal, habló sobre su hija.
One day, during a group activity, she talked about her daughter.
Las lágrimas fluyeron, y con ellas, años de sentimientos reprimidos.
Tears flowed, and with them, years of repressed feelings.
Valeria, en su turno, habló sobre sus miedos al futuro.
Valeria, in her turn, spoke about her fears for the future.
Compartió sus inquietudes y, a cambio, recibió un mar de comprensión.
She shared her concerns, and in return, received a sea of understanding.
Esa noche, durante una meditación bajo un manto estrellado, el grupo alcanzó un clímax emocional.
That night, during a meditation under a starry sky, the group reached an emotional climax.
El universo parecía presente, escuchando atentamente.
The universe seemed present, listening intently.
En ese momento, Esteban sintió un alivio inmenso al soltar su apego al trabajo.
At that moment, Esteban felt immense relief as he let go of his attachment to work.
Marisol, al sentir el apoyo de sus compañeros, supo qué escribirle a su hija.
Marisol, feeling the support of her companions, knew what to write to her daughter.
Y Valeria, al mirar las estrellas, decidió escuchar a su corazón.
And Valeria, looking at the stars, decided to listen to her heart.
La última mañana, el silencio del lugar resonaba con un nuevo significado.
On the last morning, the silence of the place resonated with a new meaning.
Esteban se sentía más relajado y presente, Marisol tenía en manos una carta sincera para su hija, y Valeria había tomado la decisión de tomarse un año para explorar sus verdaderas pasiones.
Esteban felt more relaxed and present, Marisol had an honest letter for her daughter in her hands, and Valeria had decided to take a year to explore her true passions.
Al despedirse del retiro, dejaron atrás el peso de sus anteriores preocupaciones.
As they said goodbye to the retreat, they left behind the weight of their previous worries.
Salieron con nuevas perspectivas, listas para enfrentar sus vidas con un renovado sentido de propósito y conexión.
They departed with new perspectives, ready to face their lives with a renewed sense of purpose and connection.
La montaña había sido, sin duda, su mejor consejera.
The mountain had undoubtedly been their best counselor.