
When Windy Rooftops Teach Christmas Simplicity
FluentFiction - Spanish
Loading audio...
When Windy Rooftops Teach Christmas Simplicity
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
La luz del atardecer bañaba los tejados de Buenos Aires, reflejándose en las ventanas viejas del edificio.
The evening light bathed the rooftops of Buenos Aires, reflecting off the old building's windows.
Santiago estaba en el techo del viejo edificio, rodeado de antenas oxidadas y pequeñas piedras de grava.
Santiago was on the roof of the old building, surrounded by rusty antennas and small gravel stones.
A su lado, Luciana lo observaba con una mezcla de escepticismo y diversión.
Next to him, Luciana watched him with a mix of skepticism and amusement.
Aunque era primavera, el viento soplaba fuerte desde el río, haciéndolo más difícil.
Although it was spring, the wind blew strong from the river, making it more difficult.
Santiago sostenía un enorme adorno navideño: una corona verde con cintas rojas y campanas doradas.
Santiago was holding a huge Christmas ornament: a green wreath with red ribbons and golden bells.
"¡Esta vez lo lograremos, Luciana!
"This time we'll make it, Luciana!"
", decía con entusiasmo, mientras intentaba enganchar la corona al borde del tejado.
he said enthusiastically, while trying to hook the wreath on the edge of the roof.
Pero el viento jugaba en contra, moviendo la corona de un lado a otro.
But the wind was playing against them, moving the wreath from side to side.
"¿Estás seguro de esto, Santiago?
"Are you sure about this, Santiago?"
", preguntó Luciana, cruzando los brazos.
Luciana asked, crossing her arms.
Su tono era práctico.
Her tone was practical.
"Tal vez es mejor colgarla en la puerta."
"Maybe it's better to hang it on the door."
"En la puerta no tiene el mismo impacto", respondió Santiago, tratando de mantener la corona en su lugar.
"It doesn't have the same impact on the door," replied Santiago, trying to keep the wreath in place.
"Quiero que todo el edificio sienta el espíritu navideño."
"I want the whole building to feel the Christmas spirit."
Luciana sacudió la cabeza, pero no podía resistirse a ayudarlo.
Luciana shook her head, but she couldn't resist helping him.
Se acercó al borde del tejado y lo ayudó a equilibrar la corona.
She approached the edge of the roof and helped him balance the wreath.
"Está bien, pero no quiero pasar la Navidad en el hospital."
"Okay, but I don't want to spend Christmas in the hospital."
Santiago sonrió, decidido.
Santiago smiled, determined.
"Tengo un plan B," dijo, sacando un rollo de cinta adhesiva.
"I have a plan B," he said, pulling out a roll of tape.
"Con esto no se irá a ningún lado."
"With this, it won't go anywhere."
Mientras intentaba fijar la cinta, un fuerte golpe de viento azotó el tejado.
As he tried to secure the tape, a strong gust of wind swept the roof.
La corona voló, y con ella, Santiago perdió el equilibrio.
The wreath flew, and with it, Santiago lost his balance.
Luciana, con el corazón en la garganta, reaccionó rápidamente, agarrando su brazo justo a tiempo.
Luciana, with her heart in her throat, reacted quickly, grabbing his arm just in time.
Ambos recuperaron el equilibrio y, en medio de risas nerviosas, se dejaron caer sentados sobre la grava.
Both regained their balance and, amidst nervous laughter, they let themselves fall sitting on the gravel.
"¡Eso fue un poco demasiado emocionante para mí!
"That was a bit too exciting for me!"
", exclamó Luciana, riendo.
exclaimed Luciana, laughing.
Santiago, aliviado, se unió a sus risas.
Santiago, relieved, joined in her laughter.
"Creo que tienes razón," admitió Santiago, mirando la corona que ahora yacía a sus pies.
"I think you're right," admitted Santiago, looking at the wreath that now lay at their feet.
"Tal vez sea mejor en la puerta."
"Maybe it's better on the door."
De vuelta en el suelo, colgaron la corona en la puerta de entrada del edificio.
Back on the ground, they hung the wreath on the building's front door.
"Mira," dijo Luciana, admirando su trabajo.
"Look," said Luciana, admiring their work.
"No está nada mal.
"It's not bad at all.
A veces lo simple es mejor."
Sometimes simple is better."
Santiago miró a Luciana, dándose cuenta de que el gesto no importaba tanto como el tiempo juntos.
Santiago looked at Luciana, realizing that the gesture wasn't as important as the time spent together.
"Sabes, estar aquí contigo es lo mejor de todo."
"You know, being here with you is the best part of all."
Con una sonrisa compartida y la sencilla corona encabezando la entrada, Santiago y Luciana concluyeron que no se necesitaban grandes gestos para hacer momentos especiales.
With a shared smile and the simple wreath adorning the entrance, Santiago and Luciana concluded that grand gestures weren't necessary to make special moments.
La ciudad seguía latiendo a su alrededor, pero para ellos, aquel pequeño instante era perfecto.
The city continued to pulse around them, but for them, that small moment was perfect.