
An Orphanage's Hope: A Snowy Journey to Family
FluentFiction - German
Loading audio...
An Orphanage's Hope: A Snowy Journey to Family
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Die kalte Winterluft umgab das kleine Waisenhaus am Rand eines deutschen Dorfes.
The cold winter air surrounded the little orphanage on the edge of a deutsches Dorf.
Dicke Schneeflocken sanken leise auf das Dach und die Welt war ruhig.
Thick snowflakes silently sank onto the roof, and the world was quiet.
Inmitten dieser friedlichen Bühnenkulisse standen drei Kinder in der großen Küche des Hauses.
Amidst this peaceful stage stood three children in the large kitchen of the house.
Lukas, der stille Junge mit den großen, fragenden Augen, starrte aus dem Fenster.
Lukas, the quiet boy with big, questioning eyes, stared out the window.
Greta, die älteste der drei, rührte in einem Topf Suppe, und ihre Stirn war voller Sorgen.
Greta, the oldest of the three, stirred a pot of soup, and her forehead was full of worries.
Anneliese, das jüngste Mädchen voller Energie, zog ihre Mütze über die Ohren und zappelte auf ihrem Stuhl.
Anneliese, the youngest girl full of energy, pulled her hat over her ears and fidgeted on her chair.
„Alle gehen bald weg“, sagte Greta plötzlich und ihre Stimme bebte.
"Everyone is leaving soon," Greta suddenly said, her voice trembling.
„Das Waisenhaus wird bald schließen.
"The orphanage will close soon."
“ Lukas fühlte ein schmerzhaftes Ziehen in seiner Brust.
Lukas felt a painful tug in his chest.
Er drehte sich zu den anderen um.
He turned to the others.
„Ich möchte nicht weggehen“, sagte er, seine Stimme leise, aber fest.
"I don't want to go away," he said, his voice quiet but firm.
Anneliese, die mit großen Augen zuhörte, sprang auf.
Anneliese, who was listening with wide eyes, jumped up.
„Ich auch nicht!
"Me neither!"
“ rief sie.
she cried.
Doch ihre Stimme klang ängstlich.
But her voice sounded scared.
Die Nachmittage wurden immer dunkler.
The afternoons grew increasingly darker.
Bald lag Weihnachten nur noch eine Woche entfernt.
Soon, Christmas was only a week away.
Lukas, Greta und Anneliese verbrachten viele Abende gemeinsam.
Lukas, Greta, and Anneliese spent many evenings together.
An einem dieser Abende saßen sie im Wohnzimmer zusammen, als der Schnee draußen zu tanzen begann.
On one of these evenings, they sat together in the living room as the snow began to dance outside.
Lukas sah die Sorge auf Gretas Gesicht.
Lukas saw the worry on Greta's face.
„Vielleicht sollten wir darüber reden“, sagte er endlich.
"Maybe we should talk about it," he finally said.
„Wir könnten zusammen darüber nachdenken, wie wir zusammenbleiben können.
"We could think together about how we can stay together."
“Greta seufzte, die Last auf ihren Schultern schien alleine zu schwer.
Greta sighed, the burden on her shoulders seemed too heavy alone.
„Ich habe überlegt, einen Job zu finden, damit wir nicht getrennt werden“, vertraute sie ihnen an.
"I've thought about finding a job so we wouldn't be separated," she confided to them.
„Aber ich weiß nicht, wie.
"But I don't know how."
“ Anneliese hörte nur halb zu, die Worte der Ältesten verloren sich in der Angst, die sie erfüllte.
Anneliese was only half listening, the words of the oldest lost in the fear that filled her.
In dieser Nacht entschied sie sich zu handeln.
That night, she decided to act.
Die Uhr schlug Mitternacht, als Lukas und Greta merkten, dass Anneliese nicht in ihrem Bett war.
The clock struck midnight when Lukas and Greta realized that Anneliese was not in her bed.
Die Kälte kroch durch das Fenster, und Lukas fühlte Ohnmacht.
The cold crept through the window, and Lukas felt helpless.
„Wir müssen sie finden!
"We have to find her!"
“, rief Greta aus.
Greta exclaimed.
Sie streiften ihre Mäntel über und traten in den Schnee hinaus.
They put on their coats and stepped out into the snow.
Die Dunkelheit war dicht, aber ihre Entschlossenheit stärker.
The darkness was dense, but their determination was stronger.
Die Straßen waren still, nur die Schritte der beiden jungen Waisen waren zu hören.
The streets were quiet, only the steps of the two young orphans could be heard.
Schließlich, beim Spielplatz, fanden sie Anneliese.
Finally, at the playground, they found Anneliese.
Sie saß auf der Rutsche, umgeben von der Kälte.
She sat on the slide, surrounded by the cold.
„Ich hatte Angst, dass ich allein zurückbleiben würde“, schluchzte sie und stieg langsam herunter.
"I was afraid I would be left all alone," she sobbed, and slowly climbed down.
Lukas nahm ihre Hand.
Lukas took her hand.
„Wir sind hier.
"We're here.
Wir lassen dich nicht allein.
We won't leave you alone."
“Plötzlich fegte ein heftiger Windstoß über den Spielplatz.
Suddenly, a strong gust of wind swept across the playground.
Die Kinder hielten sich eng umschlungen, als der Schneesturm losbrach.
The children held each other tightly as the snowstorm broke out.
Doch just in diesem Moment tauchten zwei Gestalten aus der weißen Wand auf.
But just at that moment, two figures appeared from the white wall.
Es waren Mitarbeiter einer Wohltätigkeitsorganisation, die gerade ihre nächtliche Runde machten.
They were staff from a Wohltätigkeitsorganisation, making their nightly rounds.
Verwundert, aber warmherzig führten sie die Kinder zurück ins Waisenhaus.
Surprised but warm-hearted, they led the children back to the orphanage.
Am Weihnachtsmorgen versammelten sich Lukas, Greta und Anneliese im kleinen Wohnzimmer am Kamin.
On Christmas morning, Lukas, Greta, and Anneliese gathered in the small living room by the fireplace.
Die Wohltätigkeitsarbeiter hatten eine überraschende Nachricht.
The charity workers had surprising news.
Sie suchten eine Familie, die bereit wäre, alle drei Kinder gemeinsam zu adoptieren.
They were looking for a family willing to adopt all three children together.
Während die Kerzen des Adventskranzes leise knisterten und der Duft von frisch gebackenem Lebkuchen den Raum erfüllte, hielt Lukas die Hände der beiden Mädchen fest.
As the candles on the Adventskranz crackled softly and the scent of freshly baked Lebkuchen filled the room, Lukas held the hands of the two girls tightly.
Er fühlte sich endlich älter und bereit, seine Gefühle zu zeigen.
He finally felt older and ready to show his feelings.
Greta, erleichtert über die Hilfe, ließ die ständige Last los.
Greta, relieved by the help, let go of the constant burden.
Und Anneliese, die tapfere kleine Seele, wusste, dass sie niemals alleine war, solange ihre neue Familie bei ihr war.
And Anneliese, the brave little soul, knew she would never be alone as long as her new family was with her.
Die Waisenhauswände schlossen vielleicht bald, aber die Türen zu einem neuen Zuhause standen sperrangelweit offen.
The orphanage walls might soon close, but the doors to a new home stood wide open.
Und so endete diese kalte Winternacht mit der Wärme des Zusammenhalts.
And so this cold winter night ended with the warmth of togetherness.
Der Schnee legte weiterhin eine weiße Decke über das Dorf, als würde die Welt einen Neuanfang segnen.
The snow continued to lay a white blanket over the village, as if the world was blessing a new beginning.