
Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Mistletoe Missteps: A Market Tale of Misty Connections
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Drwy'r niwl trwchus yn y Gwap Caenig, roedd y farchnad wedi deffro i fywyd unwaith eto.
Through the thick mist in the Gwap Caenig, the market had come to life once again.
Roedd Bronwen, â gwên fawr ar ei hwyneb, wedi gosod ei stondin ger coeden helyg enfawr.
Bronwen, with a big smile on her face, had set up her stall near a huge willow tree.
Ar ei bwrdd roedd potiau a phlanhigion o wahanol siapau a meintiau, ond y dydd hwnnw 'roedd ei hymffrost ychwanegol yn deillio o wlad brenhinol, neu felly 'roedd hi'n credu.
On her table were pots and plants of various shapes and sizes, but that day her additional pride derived from a royal land, or so she believed.
"Dyma llysiau'r dywysoges," meddai Bronwen yn llawen, yn ogystal â cheisio denu sylw Emrys, a oedd yn arwain taith arall o amgylch y gwlypdir gleision.
"Here are the princess's herbs," said Bronwen cheerfully, also trying to catch the attention of Emrys, who was leading another tour around the green wetlands.
Roedd ei frychau piwis yn dangos ei ddiddordeb wrth iddo wenu yn ôl arni.
His freckled face showed his interest as he smiled back at her.
Ond roedd Gwilym yn syllu, ei fysedd yng ngliniau'n gorweddol.
But Gwilym was staring, his fingers on horizontal knees.
"Nid hynny yw llysiau," meddai Gwilym yn ddrwgdybus, ei lais bron fel plismon yr anghywirdeb botanegol.
"That's not herbs," said Gwilym suspiciously, his voice almost like a policeman of botanical error.
"Mewn gwirionedd, mistletoe yw hynny.
"That's actually mistletoe."
" Roedd ei lais yn ddigon uchel i ddenu golygon atebol o'r criw marchnad.
His voice was loud enough to draw responsive glances from the market crowd.
Crwydrodd embaras trwy wyneb bronwen fel ton ar lan y môr, ond nid oedd hi am ildio.
Embarrassment washed over Bronwen's face like a wave on the seashore, but she didn't want to yield.
Roedd ei hewyllys yn gryf fel armer, yn chwilio am ffordd i drosglwyddo'r cymhlethdod â hiwmor.
Her will was strong as armor, searching for a way to convey the complexity with humor.
"Wel, mistletoe prin iawn," dywedodd gyda thwts bach o hyawgrwydd.
"Well, a very rare mistletoe," she said with a little twist of playfulness.
Cychwynnodd bobl yn chwerthin a'r niwl tew yn gludo'r twrw dros y coetir.
People started laughing, and the thick mist carried the noise over the woodland.
Ond daeth Gwilym ymlaen.
But Gwilym continued.
"Cynigiaf i brynu'r cyfan," proclaenodd, yn taflu ffi brin i mewn i'r ceiniogau.
"I offer to buy the lot," he proclaimed, tossing a rare fee into the coins.
Roedd hyn yn ei syfrdanu ac yn troi at ei gwallon cig.
This startled her and turned her to her meat chattel.
Roedd Emrys yn sefyll yn agos, ei lygaid yn canu gyda chwerthin a hoffter.
Emrys stood close by, his eyes ringing with laughter and fondness.
"Rwy'n edmygu eich ysbryd, Bronwen," meddai yn ysuog, heb osgoi cyfle i ddangos ei deimladau.
"I admire your spirit, Bronwen," he said eagerly, not missing the chance to express his feelings.
"Ac rwy'n siŵr fod pawb yma yn mwynhau gweld hyawgrwydd ddod â golau ofnadwy i unrhyw drallod.
"And I'm sure everyone here enjoys seeing playfulness bring dreadful light to any distress."
"Er gwaethaf y cywilydd, roedd Bronwen wedi canfod lle yn ei chalon i'r cyswllt.
Despite the shame, Bronwen had found a place in her heart for the connection.
Doedd angen perffeithrwydd.
Perfection wasn't necessary.
O'r tu hwnt i'r mysed, roedd yna ddymuniad yn ffurfio tan gromegion rhudd Emrys.
Beyond the mist, there was a desire forming beneath Emrys's rosy curves.
Roedd cymhlethdod wedi dod â chysylltiad lle na ragwelwyd hwnnw.
Complexity had brought a bond where none was anticipated.
Yn nhawelwch gyda'i gilydd, roedd y niwl, fel y cawod o haf, wedi cael y ffordd i fwy na master y mâs anghywir.
In the quiet togetherness, the mist, like a summer shower, had found a way to master more than just incorrect wares.
Roedd hi'n wiw nad oedd eu bywydau yn rhaid bod yn ddigynsail i rannu donioldeb a gwir ddeallwriaeth.
It was fitting that their lives didn't have to be extraordinary to share humor and true understanding.
A gyda hynny, roedd Bronwen a Emrys yn crwydro draw i lyfr y nos, gyda'r wlad ehangach o flaen nhw, a blodeuog o obaith.
And with that, Bronwen and Emrys wandered into the book of the night, with the broader land before them, blossoming with hope.