
Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Yn ganol dyddiau poeth yr haf, roedd y byd wedi newid.
In the middle of the hot summer days, the world had changed.
Nid oedd llawer ar ôl.
Not much was left.
Roedd y tir mewn anhrefn.
The land was in chaos.
Fodd bynnag, roedd rhai dal yn gobeithio ac yn credu mewn dyfodol gwell.
However, some still hoped and believed in a better future.
Dafydd, Eira a Llew oedd ymhlith y rhai hynny.
Dafydd, Eira, and Llew were among those.
Wrth iddynt gerdded tuag at yr ysgol wag, roedd eu sŵn traed yn echdyn ar ddim olwg o fywyd arall.
As they walked toward the empty school, the sound of their footsteps echoed with no sight of other life.
Roedd hen griw yn llwybrau'r gerddi yn llawenondeb gwyliau'r haf o'r blaen.
Once, a group joyfully wandered the garden paths during the summer holidays.
Bellach, roedd y lle yn dawel, bron yn anhrefn benysiadol.
Now, the place was quiet, almost an eerie disorder.
"Rhaid i ni ddod o hyd i unrhyw beth defnyddiol yma," meddai Dafydd, edrych yn benderfynol ond gyda’m brwyn yn ei lygaid.
"We must find anything useful here," said Dafydd, looking determined but with a twinkle in his eyes.
Gwyddai y gallem greu argraff ar y colledion a gawsent.
He knew they could make a mark despite the losses they had suffered.
Eira, yn uchelgeisiol a phryderus, cefnogodd ei ffrind.
Eira, ambitious and anxious, backed her friend.
"Fe fyddwn ni'n iawn, Dafydd," dywedodd.
"We'll be okay, Dafydd," she said.
Roedd ofn dan ei chyflwynedig gyffrowsedd, ond gwrthwynebai drosto hi.
Fear was beneath her outward excitement, but she resisted it for his sake.
Nid oedd yn caniatáu i'w hynofudd ehangu.
She didn't allow herself to dwell on it.
Llew, yr olaf o'r tri, cerddodd yn araf.
Llew, the last of the three, walked slowly.
Roedd yn gweld ei deimladau ei hun, yn chwilio am teimlad yn nhwll ei galedwch.
He was aware of his own feelings, searching for emotion in the well of his toughness.
"Cadwch yn ymwybodol," rhybuddiodd, rybishyn, er y cariad anhygoel am gartref roedd yn cuddio yn ei galon.
"Stay alert," he warned, gently, though he hid an incredible love for home in his heart.
Mynd ymlaen yr ysgol a wnaethant.
They moved on towards the school.
Roedd llwch yn clebran yn yr awyr wrth iddynt agor y drws.
Dust whispered in the air as they opened the door.
Gwinwydd wedi meddiannu ffenestri rhagorol.
Vines had taken over the magnificent windows.
Roedd y tŷ yn teimlo fel hen gof lle roedd plant a athrawon wedi dysgu ac yn meithrin gwybodaeth, a nawr dim ond atgofion oedd yno.
The building felt like an old memory where children and teachers had once learned and nurtured knowledge, now only memories remained.
"Mae'n ansefydlog yma," dywedodd Llew, edrych o gwmpas ei wneud iddo deimlo ychydig yn nerfus.
"It's unstable here," said Llew, looking around, which made him feel a bit nervous.
Fe gerddon nhw y coridorau hyd yn oed er hynny.
Yet they walked the corridors.
Roedd yn rhaid yno.
They had to.
Roedd effaith amser wedi bod yn trymaf.
The effect of time had been severe.
Roedd cyn-lwyddiant yn crynhoi i lwch.
Past success had crumbled to dust.
Eira seren mewn drws arall.
Eira glanced into another door.
"Oes unrhyw nhwle arall?
"Is there anywhere else?"
" meddai gyda sicrwydd.
she said with certainty.
Roedd un siambr arall i fynd.
There was one more chamber to go.
Bu'r tair prawf, nes ent y llyfrgell.
The three persevered until they reached the library.
Daeth sŵn aflafar o'r stads.
A garbled noise came from the rows of books.
Duwiesu popeth mewn gorfoledd, ond cefnogaeth ar eil newydd ei gymryd am y dymuniadau hynny.
They marveled at everything with joy, but newfound resolve had taken hold of those desires.
Bu'n gyflym, roedd y sien yn ysgafnhau ac yn gwibio.
Quickly, the scene lightened and faded.
"Rhaid i ni fynd nawr," galwodd Dafydd, chwarae ar y gwynt sy'n bwerus hen adroddiad.
"We must go now," called Dafydd, playing on the wind that echoed the powerful old tale.
Roedd y drws tua'r sgwario yn llawn wasteiannu ras.
The door towards the square was brimming with haste.
Gallant bachiad dimond rhywfaint o gyfleustra cyn iddynt symud trwy'r plonst oedd y fwyngloddio.
They managed to grab only some convenience before moving through the rubble of the old excavation.
Roedd yn gyffyrddus diflas ac wedi darparu eu diogelwch.
It was a dull comfort and provided their safety.
Nid oeddent wedi colli o ddim ond wedi ennill llawer.
They hadn't lost anything but had gained much.
Roeddent wedi llwyddo dianc gyda rhai nwyddau defny⚐ddiol ac mae eu cwmnïaeth wedi cynydau ar ôl yr arfarnau a ddiflannodd gyda'i gilydd.
They succeeded in escaping with some useful goods, and their camaraderie had grown after the shared challenges.
Cymerodd Dafydd benderfyniad pwysig yn rhedeg i'r presennol.
Dafydd made an important decision, running into the present.
Merthyrdaeth Eira, lle nad oedd yn dymuno ystumio ei deall, chwaeth Llew, am difiad egwyl erholi i'w cymddeithas.
Eira reflected deeply, not wishing to complicate her understanding, while Llew savored a brief pause to assess their friendship.
Yn wir, nid oedd iddyn yn gweld unrhyw beth yn ei gilydd o'r blaen.
Indeed, they hadn't noticed anything in each other before.
Daeth yr ysgol a'i hen addewidion i ben, ond efryddent newydd arwydd newydd ar gyfer y tri a ddim lociediaeth i ffwrdd ar helfa old simple.
The school and its old promises had ended, but new markers awaited the three without locking away past simplicity.
Roeddent wedi dysgu yn ddigon a rhannu'n llond llaw ac yn gadarn.
They had learned enough and shared all they could, standing firm.