FluentFiction - Welsh

The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure

FluentFiction - Welsh

19m 46sJune 22, 2026
Checking access...

Loading audio...

The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.

    It was a perfect summer's day.

  • Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.

    The medieval village was full of life.

  • Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.

    The summer market filled the street with noise and color.

  • Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.

    Colorful flags waved in the warm wind.

  • Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.

    The smell of fresh bread and herbs filled the air.

  • Ganol yr orymdaith roedd Gareth.

    In the middle of the parade was Gareth.

  • Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.

    A young scribe, yearning to be respected.

  • Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.

    In the village, there was quite a bit of excitement.

  • Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.

    A treasure from the Abbey had disappeared.

  • Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.

    A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.

  • A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.

    On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.

  • Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.

    Gareth knelt with a daunting task.

  • Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.

    He was determined to find the cup.

  • Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.

    I wandered around to discover the truth.

  • Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.

    The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.

  • Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.

    Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.

  • Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.

    The herbalist knew the village people well.

  • Efallai y gallai helpu.

    Perhaps she could help.

  • "Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.

    "Rhian," said Gareth, "we need your assistance.

  • Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.

    Something important has gone missing from the Abbey."

  • "Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.

    Rhian was privy to many secrets.

  • Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.

    She looked into Gareth's eyes and nodded.

  • "Deallaf.

    "I understand.

  • Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.

    I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.

  • Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.

    As they worked together, they gathered more information.

  • Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.

    But the clues were misleading, deceitful.

  • Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.

    Gareth felt the limits of his own abilities.

  • Felly, cerddodd Gareth at Eira.

    So, Gareth walked over to Eira.

  • Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.

    A young monk, quiet, with a hidden past.

  • Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.

    She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.

  • "Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.

    "Eira, I would be grateful for your help.

  • Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?

    What have you seen within the walls of the Abbey?"

  • "Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.

    Listening to Eira, a new light emerged.

  • Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.

    There were small notes and hidden information in books.

  • Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.

    Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.

  • Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.

    The cup was among the traders, hidden in plain sight.

  • Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.

    It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.

  • Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.

    The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.

  • "Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.

    "I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.

  • Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.

    The cup was there, hidden but safe.

  • Fe adroddwyd y gwir.

    The truth was revealed.

  • Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.

    The cup was returned to where it was found.

  • Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.

    The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.

  • Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.

    Gareth learned that strength is not in solitude, but in the team - a great ability.

  • Dydd Canol Haf wnaeth gri, yn effro.

    Midsummer's Day cried out, vibrantly.

  • Roedd popeth yn ffrwydro i liw, cadarnhad oedd yn parhau.

    Everything exploded in color, a confirmation that endured.

  • Mae'r holl sefyllfa ddaeth yn heddwch o fewn ei lili.

    The whole situation came to peace within its lily.

  • Mae tîm mewn tinnyn gyda'r stera na dau.

    There is strength in a team with the union against two.

  • Gyda hynny daeth yr heddwch, a'r canlyniad yn fendigedig.

    With that came peace, and the result was wonderful.

  • Roedd Gareth yn sefyll yn uchel, ac roedd bywyd y farchnad yn troi i gychwyn newydd, a chyfeillgarwch hyd newyddion negeseuon.

    Gareth stood tall, and the life of the market turned to a new beginning, and friendships to newfound messages.