
The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
The Scribe's Quest: Unveiling Midsummer's Hidden Treasure
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd yn ddiwrnod perffaith o haf.
It was a perfect summer's day.
Roedd y pentref canoloesol yn llawn bywyd.
The medieval village was full of life.
Roedd marchnad yr haf yn llenwi'r stryd â sŵn a lliw.
The summer market filled the street with noise and color.
Baneri lliwgar yn chwifio yn y gwynt cynnes.
Colorful flags waved in the warm wind.
Arogl bara ffres a pherlysiau yn llenwi'r aer.
The smell of fresh bread and herbs filled the air.
Ganol yr orymdaith roedd Gareth.
In the middle of the parade was Gareth.
Sgrifennydd ifanc, sy'n hiraethu am gael ei barchu.
A young scribe, yearning to be respected.
Yn y pentref, roedd cryn dipyn o gyffro.
In the village, there was quite a bit of excitement.
Roedd trysor o'r Mynachlog wedi diflannu.
A treasure from the Abbey had disappeared.
Cwpan, yn honni i fod o rymoedd sanctaidd, wedi mynd ar goll.
A cup, claimed to have holy powers, had gone missing.
A hithau'n Ddydd Canol Haf, roedd pawb yn brysur gyda'r gwyliau - nes i'r drwg newydd yma ddod i'r amlwg.
On Midsummer's Day, everyone was busy with the festivities - until the bad news emerged.
Roedd Gareth yn penlinio gyda thasg fawr.
Gareth knelt with a daunting task.
Roedd e'n benderfynol o ddod o hyd i'r cwpan.
He was determined to find the cup.
Crwydrais o gwmpas i ddarganfod y gwir.
I wandered around to discover the truth.
Roedd y bobl yn amau ei gilydd, ac roedd honiadau'n hedfan fel dail yn y gwynt.
The people were suspicious of each other, and accusations flew like leaves in the wind.
Rhoddodd Gareth ei fuddugoliaeth o’r neilltu a penderfynodd fynd at Rhian.
Gareth set aside his pride and decided to seek out Rhian.
Roedd y perlysieuyn yn nabod pobl y pentref yn dda.
The herbalist knew the village people well.
Efallai y gallai helpu.
Perhaps she could help.
"Rhian," meddai Gareth, "rydym angen dy gynorthwyo di.
"Rhian," said Gareth, "we need your assistance.
Mae rhywbeth pwysig wedi mynd ar goll o'r Mynachlog.
Something important has gone missing from the Abbey."
"Rhian oedd â llawer o gyfrinachau.
Rhian was privy to many secrets.
Fe wnaeth hi edrych i lygaid Gareth, a nodio.
She looked into Gareth's eyes and nodded.
"Deallaf.
"I understand.
Byddwn yn siarad â'r bobl, gweld a allwn ddarganfod unrhyw wybodaeth ddefnyddiol," atebodd.
I will speak to the people, see if we can find any useful information," she replied.
Wrth iddyn nhw weithio gyda'i gilydd, cafwyd mwy o wybodaeth.
As they worked together, they gathered more information.
Ond roedd y cliwiau'n camarwain, yn twyllodrus.
But the clues were misleading, deceitful.
Teimlai Gareth rwystr ei alluoedd ei hun.
Gareth felt the limits of his own abilities.
Felly, cerddodd Gareth at Eira.
So, Gareth walked over to Eira.
Mynaich ifanc, tawel, gyda gorffennol cudd.
A young monk, quiet, with a hidden past.
Roedd yn edrych yn isel, ond roedd Gareth yn gwbod bod rhywbeth mwy iddi.
She seemed downcast, but Gareth knew there was more to her.
"Eira, byddai'n ddiolchgar am dy gymorth.
"Eira, I would be grateful for your help.
Beth allai di ei weld o fewn muriau'r Mynachlog?
What have you seen within the walls of the Abbey?"
"Wrth wrando ar Eira, daeth goleuni newydd i fyny.
Listening to Eira, a new light emerged.
Roedd nodiadau bychain a gwybodaeth cudd mewn llyfrau.
There were small notes and hidden information in books.
Canolbwyntiodd Eira ar weld y pentref yn fwy perthnasol nag erioed.
Eira focused on seeing the village more relevantly than ever.
Roedd y cwpan ymysg masnachwyr, cuddiedig mewn golwg glir.
The cup was among the traders, hidden in plain sight.
Roedd hi bellach yn amser i wynebu'r teithydd a oedd yn gyfrifol am guddio’r trysor gwerthfawr.
It was now time to confront the traveler responsible for hiding the valuable treasure.
Canolfan y farchnad oedd y lleoliad, y pentrefwyr yn cyfweld, ac yn ddiddiwedd sŵn.
The market center was the location, the villagers questioning, and an endless noise.
"Rydw i wedi dod hyd i wir," meddai Gareth yn uchel, yn wynebu'r person gan amheuaeth.
"I have found the truth," said Gareth loudly, confronting the suspect.
Roedd y cwpan yno, cuddiedig ond ddiogel.
The cup was there, hidden but safe.
Fe adroddwyd y gwir.
The truth was revealed.
Mae'r cwpan wedi dychwelyd i’r lle cafodd ei ddarganfod.
The cup was returned to where it was found.
Mae pentrefwyr wedi cymeradwyo Gareth, a'r parch yn aros a ehangu.
The villagers praised Gareth, and respect remained and grew.
Mae Gareth wedi dysgu na cheir cryfder mewn unigolrwydd, ond yn nhîm - a mawr allu.
Gareth learned that strength is not in solitude, but in the team - a great ability.
Dydd Canol Haf wnaeth gri, yn effro.
Midsummer's Day cried out, vibrantly.
Roedd popeth yn ffrwydro i liw, cadarnhad oedd yn parhau.
Everything exploded in color, a confirmation that endured.
Mae'r holl sefyllfa ddaeth yn heddwch o fewn ei lili.
The whole situation came to peace within its lily.
Mae tîm mewn tinnyn gyda'r stera na dau.
There is strength in a team with the union against two.
Gyda hynny daeth yr heddwch, a'r canlyniad yn fendigedig.
With that came peace, and the result was wonderful.
Roedd Gareth yn sefyll yn uchel, ac roedd bywyd y farchnad yn troi i gychwyn newydd, a chyfeillgarwch hyd newyddion negeseuon.
Gareth stood tall, and the life of the market turned to a new beginning, and friendships to newfound messages.