FluentFiction - Welsh

Tunnels of Discovery: A Slate Mine Adventure Gone Awry

FluentFiction - Welsh

16m 59sJune 10, 2026
Checking access...

Loading audio...

Tunnels of Discovery: A Slate Mine Adventure Gone Awry

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Dan ni'n dechrau ein antur yng nghalon gŵyrdd Eryri, mewn lle dirgel a deniadol – mwynglawdd llechi a adawyd yn segur ers blynyddoedd.

    We begin our adventure in the green heart of Eryri, in a mysterious and enticing place – a slate mine that has been abandoned for years.

  • Mae'r awel wan haf yn cydgroesi gyda'r tywydd cynnes sy'n gohirao tu allan, ond o dan ddwfn y ddaear, mae golygfa o fyd sy'n llonydd a chill.

    The light summer breeze mingles with the warm weather lingering outside, but deep underground, there is a scene of a world that is still and chill.

  • Rhys, myfyriwr daeareg ifanc, yn ei frwdfrydedd heb ei gyfateb, wedi darganfod hen fap o'r mwynglawdd ac mae'n awchu i fynd yn ddyfnach i chwilio am gregyn mwynol unigrwy ar gyfer ei draethawd hir.

    Rhys, a young geology student overflowing with unmatched enthusiasm, has discovered an old map of the mine and is eager to delve deeper to search for unique mineral specimens for his dissertation.

  • Carys, ei ffrind doeth ac ar brydiau ofalus, cario kit cymorth cyntaf bob amser.

    Carys, his wise and sometimes cautious friend, always carries a first aid kit.

  • Yma hefyd mae Dylan, canllaw profiadol sy'n nabod y mwynglawdd fel cefn ei law.

    Joining them is Dylan, an experienced guide who knows the mine like the back of his hand.

  • Wrth iddyn nhw gamu i'r mynediad tywyll, mae Rhys yn hela belltoach trwy gymaint o lwybrau llithrig.

    As they step into the dark entrance, Rhys ventures further through many slippery paths.

  • Mae'r gwynt yn rhyfedd o dro y cornelau a'r sŵn sibrwdol o dŵr yn diferu'n ddiorseddu llawr y mwynglawdd.

    The wind takes a strange turn around the corners, and the whispering sound of water dripping unsettles the mine floor.

  • Yn sydyn, mae Rhys yn teimlo poen miniog ar ei fraich – gwenynen yn hedfan heibio wedi ei frathu yn ddirybudd.

    Suddenly, Rhys feels a sharp pain on his arm – a bee flies by and stings him unexpectedly.

  • "Dim byd," mae Rhys yn ias bach wrth weld yr adwaith cyn gynted ag y mae'n digwydd.

    "Nothing," Rhys shivers slightly upon seeing the reaction as soon as it happens.

  • Ond, mae Carys yn nodi cochni ar unwaith ar ei groen, ac yn cyffroi.

    But Carys immediately notices the redness on his skin and becomes concerned.

  • Mae hi'n argyhoeddi Rhys i ddychwelyd i'r wyneb.

    She convinces Rhys to return to the surface.

  • "Mae'n well cyfnewid na pheidio," mae hi'n dweud yn ddoeth.

    "Better safe than sorry," she wisely says.

  • Ond mae Rhys yn sarrug ac yn dadlau am fynd yn bellach.

    But Rhys is irritable and argues to go further.

  • Yn nerfus, mae Dylan yn cynnig eu tywys allan, ond mae Rhys yn dal i bwyso i fynd yn ddyfnach.

    Nervously, Dylan offers to guide them out, but Rhys insists on going deeper.

  • Ar y diwedd, mae'r pigo yn troi'n chwyddo a'i anadl yn dod yn drwm.

    Eventually, the sting turns into swelling, and his breath becomes heavy.

  • Mae Rhys yn dechrau panico, ac mae'r stiwardiaid, Carys a Dylan, yn gorfodi i droi'n ôl ar unwaith.

    Rhys begins to panic, and the stewards, Carys and Dylan, are forced to turn back immediately.

  • Mae'r tunelli yn troi'n gymhleth fel mêl-maze, ond mae Dylan yn gwybod y ffordd.

    The tunnels twist complicatedly like a honeycomb maze, but Dylan knows the way.

  • Maen nhw'n symud yn gyflym tra bo adwaith Rhys yn gwaethygu.

    They move quickly as Rhys's reaction worsens.

  • Anadl du-gymylau yw ei gorff, a'r cleddir yn sŵn ei drymiau ei berfedd.

    His body struggles for breath, his heart pounding in his chest.

  • Ar ddiwedd y dydd, mae'r ffurfafen yn agor ac maen nhw'n gorfod dychwelyd Rhys at awyr y gwanwyn.

    By the end of the day, the sky opens and they have to return Rhys to the spring air.

  • Ar yr wyneb, Carys yn cymhwyso y cymorth cyntaf ar ei fraich, a thrwy gymorth cydymffurfiol iawn, mae anadlu Rhys yn araf ddod yn gliriach.

    On the surface, Carys applies first aid to his arm, and with very diligent assistance, Rhys's breathing slowly begins to clear.

  • Yn y pen draw, wrth iddo orffwys, mae Rhys yn myfyrio ar ei ddiwrnod.

    In the end, as he rests, Rhys reflects on his day.

  • Mae'n sylweddoli na all chwilfrydedd ennyneddu bygythiad i iechyd, ac mae profiad yn dyrchafu pwysigrwydd paratoi.

    He realizes that curiosity should not provoke a threat to health, and experience elevates the importance of preparation.

  • Swyn-eni yw'r antur, ond na wrthdroi iechyd a gofal.

    Adventure is enchanting, but health and care should not be compromised.

  • Yma, ymhlith gweddillion hen lafur, mae Rhys wedi dysgu un o wersi mwyaf bywyd.

    Here, among the remnants of old labor, Rhys has learned one of life's greatest lessons.