
Reconnecting on Eryri's Trails: A Sibling Journey
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Reconnecting on Eryri's Trails: A Sibling Journey
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar frig y llethrau godidog o Barc Cenedlaethol Eryri, adfeilion y gaeaf yn cilio, roedd gwanwyn wedi cyrraedd.
On the magnificent slopes of Eryri National Park, the remnants of winter were retreating, and spring had arrived.
Roedd y coed yn llawn bywyd newydd, ac roedd y glaswellt yn sïud fel lliwiau newydd yr ennyd.
The trees were full of new life, and the grass was shimmering like the fresh colors of the moment.
Roedd Ioan yn gwybod mai dyma'r amser orau i archwilio'r mynyddoedd.
Ioan knew that this was the best time to explore the mountains.
Roedd yn enwog fel tywysydd lleol, gan arwain cerddwyr taer trwy'r llwybrau troellog.
He was renowned as a local guide, leading eager hikers through the winding paths.
Ond yn ddyfnach na'i gariad at y mynyddoedd, roedd resentment wedi glastwreiddio yn ei galon – resentment tuag at ei chwaer, Seren.
But deeper than his love for the mountains, resentment had taken root in his heart—resentment towards his sister, Seren.
Saith mlynedd yn ôl, gadawodd Seren gartref.
Seven years ago, Seren left home.
Na alwad, na newyddion – dim ond tawelwch.
No call, no news—just silence.
A nawr, roedd hi'n sefyll o'i flaen, yn awyddus i adennill y bond roedden nhw wedi ei rannu fel plant.
And now, she stood before him, eager to restore the bond they had shared as children.
Ei phresenoldeb yn y cartref yn ystod argyfwng teuluol diweddar oedd ei hymgais i ddod â'r teulu yn ôl at ei gilydd.
Her presence at home during a recent family crisis was her attempt to bring the family back together.
Ond roedd y straen o'r gorffennol yn drwm.
But the strain of the past was heavy.
Roedd Ioan wedi penderfynu.
Ioan had made a decision.
Penderfynodd fynd â Seren ar daith gerdded heriol, yn gobeithio y byddai'r profiad a rennir yn agor y drws i ddialog rhwng y ddau.
He decided to take Seren on a challenging walk, hoping the shared experience would open the door to dialogue between them.
Bore glir oedd hi pan wnaethant gychwyn ar y llwybr.
It was a clear morning when they set out on the trail.
Y mynyddoedd yn fawreddog o'u cwmpas, yr awyr las yn glir.
The mountains were majestic around them, the blue sky clear.
Wrth groesi tiroedd cain llechwraidd llawn ceiog a blodau'r gwanwyn, roedd tawelwch rhyfedd rhwng Ioan a Seren.
While crossing the gentle, hidden valleys filled with streams and spring flowers, there was a strange silence between Ioan and Seren.
Disgynnodd cwmwl o amheuaeth ar y ddau wrth iddyn nhw ddechrau dringo'r copa serth.
A cloud of doubt descended on them as they began to climb the steep summit.
Yn sydyn, torrodd storm.
Suddenly, a storm broke.
Eryri yn cael ei lapio mewn cwmwl trwchus a glaw trwm.
Eryri was wrapped in a thick cloud and heavy rain.
Cysgodont ar led.
They sheltered by a ledge.
Roedd yn gorfodi Ioan i edrych yn fanwl o'i chwaer.
It forced Ioan to look deeply at his sister.
"Pam?
"Why?
Pam yr wyt ti wedi mynd mor bell?
Why did you go so far?"
" gofynnodd.
he asked.
Roedd ei lais yn llais yn curo fel ynadon o bell keddi wrth y storm.
His voice was like distant judges beating in time with the storm.
Mae llygaid Seren yn lleddfu ac mae hi'n dweud, "Roeddwn i'n ofni dod yn ôl.
Seren's eyes softened, and she said, "I was afraid to come back.
Ond mae hiraeth wastad wedi bod, a oedd ddim yn gallu cael ei drechu gan belder.
But there's always been a longing that couldn't be defeated by distance.
Y teulu yw'r cartref.
Family is home."
"Amser maith ar ôl iddynt siarad, roedd storm wedi bwrw heibio, ac roedd y mynyddoedd eto yn anifeiliaid y gwynt.
Long after they talked, the storm had passed, and the mountains were, once again, beasts of the wind.
Roedd Ioan yn edrych ar y mynyddoedd, ond roedd yn gweld ei chwaer.
Ioan looked at the mountains, but he saw his sister.
Roedd eu calonnau'n ysgafnach.
Their hearts were lighter.
"Byddaf yma, Seren," addawodd hi.
"I will be here, Seren," he promised.
Ac yn y fan honno, roedd Ioan yn dewis maddeuant, gan ei derbyn yn ei fywyd eto.
And right there, Ioan chose forgiveness, accepting her back into his life.
Roedd y ddau yn dychwelyd i'r llwybr a dechreuon nhw ddringo'r mynyddoedd, yn symud i ddyfodol dywyllach, lle roedden nhw yn ol, ond gyda phenderfyniadau newydd.
The two returned to the trail and began climbing the mountains, moving towards a brighter future, where they were once again together, but with new decisions.
Roedd y daith entrejust ar gyfleoedd newydd, ac roedd Ioan wedi rhyddhau ei rwystredigaethau hir-gynaliadwy, dysgu gwrthsefyll yr agwedd yn erbyn cariad teuluol.
The journey offered new opportunities, and Ioan had released his long-held frustrations, learning to resist the inclination against familial love.
Roedd Seren bellach yn adduned, tebyg i'r mynyddoedd, o'i hymrwymiad newydd i ddod equality gorfddygol, gan gefnogi ei theulu fel y gwnaeth y mynyddoedd gyda'r dirwedd lle yr oeddent.
Seren was now a commitment, like the mountains, in her renewed pledge to come fully into her own, supporting her family as the mountains supported the landscape where they stood.