FluentFiction - Welsh

Reconnecting on Eryri's Trails: A Sibling Journey

FluentFiction - Welsh

18m 25sJune 5, 2026
Checking access...

Loading audio...

Reconnecting on Eryri's Trails: A Sibling Journey

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar frig y llethrau godidog o Barc Cenedlaethol Eryri, adfeilion y gaeaf yn cilio, roedd gwanwyn wedi cyrraedd.

    On the magnificent slopes of Eryri National Park, the remnants of winter were retreating, and spring had arrived.

  • Roedd y coed yn llawn bywyd newydd, ac roedd y glaswellt yn sïud fel lliwiau newydd yr ennyd.

    The trees were full of new life, and the grass was shimmering like the fresh colors of the moment.

  • Roedd Ioan yn gwybod mai dyma'r amser orau i archwilio'r mynyddoedd.

    Ioan knew that this was the best time to explore the mountains.

  • Roedd yn enwog fel tywysydd lleol, gan arwain cerddwyr taer trwy'r llwybrau troellog.

    He was renowned as a local guide, leading eager hikers through the winding paths.

  • Ond yn ddyfnach na'i gariad at y mynyddoedd, roedd resentment wedi glastwreiddio yn ei galon – resentment tuag at ei chwaer, Seren.

    But deeper than his love for the mountains, resentment had taken root in his heart—resentment towards his sister, Seren.

  • Saith mlynedd yn ôl, gadawodd Seren gartref.

    Seven years ago, Seren left home.

  • Na alwad, na newyddion – dim ond tawelwch.

    No call, no news—just silence.

  • A nawr, roedd hi'n sefyll o'i flaen, yn awyddus i adennill y bond roedden nhw wedi ei rannu fel plant.

    And now, she stood before him, eager to restore the bond they had shared as children.

  • Ei phresenoldeb yn y cartref yn ystod argyfwng teuluol diweddar oedd ei hymgais i ddod â'r teulu yn ôl at ei gilydd.

    Her presence at home during a recent family crisis was her attempt to bring the family back together.

  • Ond roedd y straen o'r gorffennol yn drwm.

    But the strain of the past was heavy.

  • Roedd Ioan wedi penderfynu.

    Ioan had made a decision.

  • Penderfynodd fynd â Seren ar daith gerdded heriol, yn gobeithio y byddai'r profiad a rennir yn agor y drws i ddialog rhwng y ddau.

    He decided to take Seren on a challenging walk, hoping the shared experience would open the door to dialogue between them.

  • Bore glir oedd hi pan wnaethant gychwyn ar y llwybr.

    It was a clear morning when they set out on the trail.

  • Y mynyddoedd yn fawreddog o'u cwmpas, yr awyr las yn glir.

    The mountains were majestic around them, the blue sky clear.

  • Wrth groesi tiroedd cain llechwraidd llawn ceiog a blodau'r gwanwyn, roedd tawelwch rhyfedd rhwng Ioan a Seren.

    While crossing the gentle, hidden valleys filled with streams and spring flowers, there was a strange silence between Ioan and Seren.

  • Disgynnodd cwmwl o amheuaeth ar y ddau wrth iddyn nhw ddechrau dringo'r copa serth.

    A cloud of doubt descended on them as they began to climb the steep summit.

  • Yn sydyn, torrodd storm.

    Suddenly, a storm broke.

  • Eryri yn cael ei lapio mewn cwmwl trwchus a glaw trwm.

    Eryri was wrapped in a thick cloud and heavy rain.

  • Cysgodont ar led.

    They sheltered by a ledge.

  • Roedd yn gorfodi Ioan i edrych yn fanwl o'i chwaer.

    It forced Ioan to look deeply at his sister.

  • "Pam?

    "Why?

  • Pam yr wyt ti wedi mynd mor bell?

    Why did you go so far?"

  • " gofynnodd.

    he asked.

  • Roedd ei lais yn llais yn curo fel ynadon o bell keddi wrth y storm.

    His voice was like distant judges beating in time with the storm.

  • Mae llygaid Seren yn lleddfu ac mae hi'n dweud, "Roeddwn i'n ofni dod yn ôl.

    Seren's eyes softened, and she said, "I was afraid to come back.

  • Ond mae hiraeth wastad wedi bod, a oedd ddim yn gallu cael ei drechu gan belder.

    But there's always been a longing that couldn't be defeated by distance.

  • Y teulu yw'r cartref.

    Family is home."

  • "Amser maith ar ôl iddynt siarad, roedd storm wedi bwrw heibio, ac roedd y mynyddoedd eto yn anifeiliaid y gwynt.

    Long after they talked, the storm had passed, and the mountains were, once again, beasts of the wind.

  • Roedd Ioan yn edrych ar y mynyddoedd, ond roedd yn gweld ei chwaer.

    Ioan looked at the mountains, but he saw his sister.

  • Roedd eu calonnau'n ysgafnach.

    Their hearts were lighter.

  • "Byddaf yma, Seren," addawodd hi.

    "I will be here, Seren," he promised.

  • Ac yn y fan honno, roedd Ioan yn dewis maddeuant, gan ei derbyn yn ei fywyd eto.

    And right there, Ioan chose forgiveness, accepting her back into his life.

  • Roedd y ddau yn dychwelyd i'r llwybr a dechreuon nhw ddringo'r mynyddoedd, yn symud i ddyfodol dywyllach, lle roedden nhw yn ol, ond gyda phenderfyniadau newydd.

    The two returned to the trail and began climbing the mountains, moving towards a brighter future, where they were once again together, but with new decisions.

  • Roedd y daith entrejust ar gyfleoedd newydd, ac roedd Ioan wedi rhyddhau ei rwystredigaethau hir-gynaliadwy, dysgu gwrthsefyll yr agwedd yn erbyn cariad teuluol.

    The journey offered new opportunities, and Ioan had released his long-held frustrations, learning to resist the inclination against familial love.

  • Roedd Seren bellach yn adduned, tebyg i'r mynyddoedd, o'i hymrwymiad newydd i ddod equality gorfddygol, gan gefnogi ei theulu fel y gwnaeth y mynyddoedd gyda'r dirwedd lle yr oeddent.

    Seren was now a commitment, like the mountains, in her renewed pledge to come fully into her own, supporting her family as the mountains supported the landscape where they stood.