
Love Blooms in the Rain: A Romantic Proposal Amidst Spring
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Love Blooms in the Rain: A Romantic Proposal Amidst Spring
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Portmeirion oedd y lleoliad perffaith i Gethin.
Portmeirion was the perfect location for Gethin.
Y pentref hudolus, gyda'i adeiladau pastel a'i erddi gwyrddlas, yn llawn chwaeth Eidalaidd.
The enchanting village, with its pastel-colored buildings and its lush green gardens, was full of Italian flair.
Roedd yn gwanwyn, a'r blodau'n lliwgar.
It was spring, and the flowers were colorful.
Y cyfle perffaith i'w gynllun arbennig.
The perfect opportunity for his special plan.
Gethin oedd bob amser wedi bod yn ychydig nerfus.
Gethin had always been a bit nervous.
Ers sbel, roedd wedi bod yn cynllunio'r diwrnod hwn.
For a while, he had been planning this day.
Yn ei feddwl, roedd yn clywed eto a eto, "A ddyliwn i nawr?
In his mind, he kept hearing, again and again, "Should I now?
Ai dyma'r amser cywir?
Is this the right time?"
" Carys, ei gariad, oedd y person mwyaf hyfryd a brwdfrydig a oedd wedi ei dwyllo.
Carys, his girlfriend, was the most lovely and enthusiastic person who had captivated him.
Cafodd Eleri ei wahodd hefyd.
Eleri was also invited.
Roedd hi'n ffrind agos i'r ddau ac wedi addo helpu gyda'r llyfrgell lluniau, heb i Carys wybod am ddim.
She was a close friend to both and had promised to help with the photo library, without Carys knowing anything about it.
Y bore hwnnw, bu glaw trwm yn Portmeirion.
That morning, there was heavy rain in Portmeirion.
Roedd yn wir syndod.
It was a real surprise.
Roedd Gethin yn becso, "A fydd popeth yn cael ei ddinistrio?
Gethin was worried, "Will everything be ruined?"
" Ond pendronodd, oherwydd roedd Carys wrth ei ochr.
But he pondered, because Carys was by his side.
Nid oedd y glaw yn ei darfu hi o gwbl, roedd hi'n hapus i archwilio rhwng y defnynnau.
The rain didn't disturb her at all; she was happy to explore between the raindrops.
Nesa i'r gerddi ffrwythau, lle mae'r blodau'n chwalu'n chwa, daeth amneidiad o heulwen rhwng cymylau.
Next to the fruit gardens, where the flowers were blooming brightly, a ray of sunshine appeared between the clouds.
Gwelodd Gethin ei gyfle.
Gethin saw his chance.
Yna, saethodd Eleri gan gwtshio'r camera.
Then, Eleri positioned the camera, ready to capture the moment.
"Mae gen i rhywbeth i'w ddweud," meddai Gethin, ychydig yn ofnus ond yn benderfynol.
"I have something to say," said Gethin, a little nervous but determined.
Safodd wrth ochr y dŵr yn y gerddi.
He stood by the water in the gardens.
Carys troi ei phen.
Carys turned her head.
Roedd ei llygaid yn llachar ac yn chwilfrydig.
Her eyes were bright and curious.
Teimlodd Gethin tawelwch o'i amgylch, fel pe bai'r byd i gyd wedi stopio am eiliad.
Gethin felt a quietness around him, as if the whole world had stopped for a moment.
Dyma'r foment.
This was the moment.
Yn araf, pliodd y glin ac agorodd gasgliad bychan: modrwy.
Slowly, he bent his knee and opened a small box: a ring.
"Carys, a wnei di fy mhriodi?
"Carys, will you marry me?"
" gofynnodd, ei lais yn llenwi'r awyrgylch.
he asked, his voice filling the atmosphere.
Aeth Carys yn fud am ennyd, ei llygaid yn lled agored.
Carys went silent for a moment, her eyes wide open.
Yna, gwelodd llygedyn o lawenydd yn ei llygaid, a dŵad â chwerthin.
Then, he saw a glimmer of joy in her eyes, followed by laughter.
"Wrth gwrs!
"Of course!"
" rhialtodd.
she exclaimed.
Fe fachhedd ei fraich o amgylch ei wddf.
She wrapped her arm around his neck.
Roedd y glaw wedi stopio am y tro hwnnw, a Portmeirion yn edrych hyd yn oed yn fwy hudol.
The rain had stopped for that moment, and Portmeirion looked even more magical.
Eleri, sydd wedi dal y foment, yn cofnodi'r amser anarferol hwn.
Eleri, who had captured the moment, recorded this extraordinary time.
Gethin gwnaeth ddeall wedyn, nad oedd cywirdeb neu gynlluniadau yn bwysig.
Gethin then realized that precision or plans were not important.
Roedd y teimlad, y f'annwyl â'r foment, yn gwneud y trywydd yn berffaith.
It was the feeling, the love and the moment, that made the journey perfect.
Roedd y gwanwyn wedi dod gyda newid a chariad newydd.
Spring had come with change and new love.
Roedd y tri ohonynt yn cylchdroi'n dal y lluniau a rhannu hwyl, wrth i Portmeirion syfrdanu yn ei alaw lliwgar, gan gofio'r diwrnod arbennig hwnnw o gwanwyn.
The three of them circulated, taking pictures and sharing fun, as Portmeirion dazzled in its colorful melody, remembering that special spring day.