FluentFiction - Welsh

Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan

FluentFiction - Welsh

17m 10sMay 21, 2026
Checking access...

Loading audio...

Witty Wanders: Laughs and Legends in Sain Ffagan

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae’r haul yn tywynnu dros erddi prydferth Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, wrth i Emrys a Gwenda gerdded lawr y llwybrau coblog.

    The sun shines over the beautiful gardens of the Amgueddfa Werin Cymru, Sain Ffagan, as Emrys and Gwenda walk down the cobbled paths.

  • Mae'r arogl blasus o flodau gwanwyn yn llenwi'r awyr.

    The pleasant aroma of spring flowers fills the air.

  • Heddiw, mae Emrys yn llawn cyffro -- mae'n mynd i ddysgu'r cyfan am hanes Cymru.

    Today, Emrys is full of excitement -- he's going to learn all about the history of Wales.

  • Mae Gwenda, fodd bynnag, yn mwynhau'r awyr agored ac yn edrych ymlaen at brofiadau rhyngweithiol.

    Gwenda, however, is enjoying the outdoors and looking forward to interactive experiences.

  • "Emrys," meddai Gwenda gyda gwên, "gawn ni'r tywysyddion sain nawr?

    "Emrys," says Gwenda with a smile, "can we have the audio guides now?

  • Gallwn ddechrau ar unwaith!

    We can start right away!"

  • " Mae'r ddau yn derbyn teclynnau sioe o'r swyddfa, ac maen nhw'n cerdded tuag at y bwthyn cyntaf.

    They both receive display devices from the office, and they walk towards the first cottage.

  • Mae Emrys yn sefydlog gyda synhwyrydd y tywysydd sain ar ei glust.

    Emrys settles the audio guide sensor on his ear.

  • "Mae'n rhaid i ni wrando'n ofalus, Gwenda," meddai'n dawel ac yn difrifol.

    "We need to listen carefully, Gwenda," he says quietly and seriously.

  • Ond ar unwaith, mae llais tyrchod annisgwyl yn dod dros y teclyn.

    But suddenly, an unexpected voice comes over the device.

  • "Ymwelwyr hoffus, dyma'r dyffryn lle treuliodd y Brenin Arthur ei wyliau oddi wrth y teulu brenhinol.

    "Dear visitors, this is the valley where King Arthur spent his holidays away from the royal family."

  • "Mae Gwenda yn chwerthin yn uchel.

    Gwenda laughs loudly.

  • "Brenin Arthur?

    "King Arthur?

  • Ym Mhenrhyn Dinas?

    In Penrhyn Dinas?

  • Mae'r tywysyddion hyn yn syrpreis!

    These guides are a surprise!"

  • " Emrys yn edrych yn ddryslyd, ond mae Gwenda yn ei cymell i fynd ymlaen.

    Emrys looks confused, but Gwenda encourages him to move on.

  • Maen nhw'n symud ymlaen at hen eglwys wen.

    They move on to an old white church.

  • "Dyma Gefn Gwlad y Martiaid Cyntaf, lle codwyd yr eglwys i enwi Jenny y Jari," mae'r llais yn pwmu.

    "This is the Homeland of the First Martians, where the church was built to name Jenny y Jari," the voice drones.

  • Llawn dryswch, mae Emrys yn dechrau wneud eu sylwadau eu hunain: "Ac yma gwnaethant ddathlu'r diwrnod cyntaf o farchogaeth Llamadur, gyda tharth ffesant a dwr meddw ar ei ben.

    Full of confusion, Emrys begins to make his own remarks: "And here they celebrated the first day of Llamadur riding, with a pheasant mist and drunk water on top."

  • "Gwenda, yn y cyfamser, yn cario ymlaen i chwerthin a rhoi sylwadau mwy hurt fyth, gan ddefnyddio'r teclyn fel cyfeiriadur comig.

    Gwenda, meanwhile, continues laughing and making even more absurd comments, using the device as a comic guide.

  • Mae pobl eraill o gwmpas yn ymuno â'r chwerthin, gan ychwanegu ymhellach at y donio.

    Others around join in the laughter, further adding to the merriment.

  • Yn y pen draw, mae'r diwrnod yn pasio mewn cwmwl o ddiffyg gwirioneddau narsyddol ac Emrys yn sylweddoli rhywbeth pwysig.

    Eventually, the day passes in a cloud of narcissistic falsehoods, and Emrys realizes something important.

  • Efallai nad yw popeth o bwys cael ei gymryd o ddifrif.

    Maybe not everything needs to be taken seriously.

  • Mae'n dysgu gwerthfawrogi'r annisgwyl, i fwynhau amser da gyda rhywun sydd yn dod â llawenydd.

    He learns to appreciate the unexpected, to enjoy a good time with someone who brings joy.

  • Wrth iddynt adael yr amgueddfa, mae'r haul yn machlud dros y caeau.

    As they leave the museum, the sun sets over the fields.

  • Ers iddynt fethu llawer o hanes gwirioneddol, maent wedi ennill rhywbeth llawer mwy gwerthfawr -- cofion doniol a ddiwrnod bythgofiadwy.

    Although they missed much of the actual history, they gained something much more valuable -- funny memories and an unforgettable day.

  • Wrth iddyn nhw gwyno o dan yr arwydd 'Diolch Am Eich Ymweliad!

    As they groan under the sign 'Thank You For Your Visit!'

  • ' mae Emrys yn rhannu edrychiad cytûn gyda Gwenda.

    Emrys shares a contented look with Gwenda.

  • “Wel, Gwenda,” meddai, “mae’r hanes hwn ychydig yn wahanol, on’d oedd deuddim yn hwyl?

    "Well, Gwenda," he says, "this history was a bit different, but wasn’t it fun?"

  • ” Mae hi'n cytuno, gan wybod bod dychymyg weithiau'r cyfaill gorau y gellir ei gael.

    She agrees, knowing that sometimes imagination is the best friend one can have.