
Beltane Bonds: Adventure & Healing on Snowdonia's Cliffs
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Beltane Bonds: Adventure & Healing on Snowdonia's Cliffs
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar ben y bryn yn Snowdonia, lle mae mawndiroedd a chlogwyni'n cydblethu, roedd dydd arbennig yn dechrau.
On the hill in Snowdonia, where peatlands and cliffs intertwine, a special day was beginning.
Roedd Beltane, sef gŵyl sy'n nodi dechrau'r haf bugeiliol, yn llenwi'r awyr gydag addewid a chyffro.
It was Beltane, a festival marking the start of the pastoral summer, filling the air with promise and excitement.
Roedd Emrys yn sefyll yn yr hen chwarel, meddyliau'n troi fel y cwmwl gwelw uwch ei ben.
Emrys stood in the old quarry, his thoughts swirling like the pale cloud above him.
Roedd y lle hwn yn gartref iddo — cartref i'w deimladau, ei golled.
This place was home to him—home to his feelings, his loss.
O'r pellter, cerddodd Carys tua Emrys.
In the distance, Carys walked toward Emrys.
Gwelodd hi'r clogwyni uchel ac aeth cynhyrfiad drwy ei chorff.
She saw the high cliffs and felt a thrill through her body.
Roedd hi'n chwilio am antur — rhywbeth i dorri'r difrifwch beunyddiol o'i swydd.
She was looking for adventure—something to break the daily monotony of her job.
Roedd ei phrofiadau'r gorffennol wastad wedi gadael iddi ofni peryglon ond heddiw, roedd am geisio rhywbeth newydd.
Her past experiences had always left her fearing dangers, but today, she wanted to try something new.
Gan sylwi ar Emrys, aeth hi ato gyda gwên garedig.
Noticing Emrys, she approached him with a kind smile.
"Ydych chi'n mynd i ddringo?" holodd Carys.
"Are you going to climb?" asked Carys.
Rhoddodd Emrys ysgytwol i lawr, roedd ei margwydd yn fwy aelodu yn faa dinau cymru eraill nag yno.
Emrys hesitated, his memories more vivid here than in other parts of Wales.
Ystyriai ychydig, ond yn y diwedd, penderfynodd dderbyn ei chynnig.
He thought for a moment, but in the end, decided to accept her offer.
"Gawn ni drio dra cyra."
"Shall we give it a try?" he suggested.
Wrth iddynt ddringo, teimlodd Emrys llesol, er y curiad poenus o'r golled a wnaeth atgofion.
As they climbed, Emrys felt content, despite the painful beat of loss that memories brought.
Cawsant y profiad o'i gilydd, gan ymestyn i frwydro drwy eu gofidiau.
They gained from each other's experience, stretching to battle through their fears.
Ar unwaith, dechreuodd cawod o law llorio.
Suddenly, a shower of rain began to pour.
"Amodau anhyblyg," meddai Emrys, gan ledan frathau.
"Stubborn weather," remarked Emrys, slightly joking.
Dyma nhw'n geisio lloches mewn ogham wedi'u cerfeddio yn y graig.
They sought shelter in an ogham carved into the rock.
Wrth aros i'r glaw cesig, bu rhaid iddynt weddarlannu'r ofnau oedd ganddynt.
While waiting for the rain to subside, they had to confront and share their fears.
"Mae melydd yn newydd," cyfaddefodd Carys.
"Adventure is new to me," Carys admitted.
"Ond mae'n wych rhannu hyn â rhywun agegos."
"But it's wonderful to share this with someone sympathetic."
Rhoddodd Emrys ysgytwol arni.
Emrys nodded at her.
"Rwyf wedi colli rhywun pwysig, mae'n anodd," meddai o'r diwedd, mewn glas hirial.
"I've lost someone important, it's difficult," he finally said, with a deep sigh.
A buoddent yn siarad am lawer cyn i'r cawod fynd heibio.
And they talked for a long time until the shower passed.
Pan orffennodd y glaw, edrychodd Emrys ar Gareg Mawr ac fe sylweddolodd fad emyr i gyn boeth y mae'n poeni.
When the rain ended, Emrys looked at Gareg Mawr and realized how intensely he was worrying.
Roedd cwmni Carys wedi hafal ei gysgod.
Carys's company had softened his shadow.
Am ei rhan hi, roedd Carys yn teimlo'n fywiog.
As for her, Carys felt alive.
Nid oedd y tirlun byth wedi bod mor fywiog, ei bryd wedi cadarnhau gan wyliadwriaeth newydd o hunanhyder a'r gobaith.
The landscape had never seemed so vibrant, her mind reinforced by a new awareness of self-confidence and hope.
Rhoes yr haul golau newydd ar y cwymp, a chychwynasant lawr i'r tir islaw, nid fel dau ddieithryn, ond fel ffrindiau wedi herio eu colledion ac wedi dysgu gwersi am fywyd.
The sun cast a new light on the descent, and they started down the hill, not as two strangers, but as friends who had challenged their losses and learned life lessons.
Roedd eu hanesion personol wedi cydblethu drwy'r Beltane hwn, yr haf wedi torri ei gysgodion gyda gourad newydd.
Their personal stories had intertwined through this Beltane, with the summer breaking its shadows with a new promise.