
Under Starry Skies: The Campfire Confession in Eryri
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Under Starry Skies: The Campfire Confession in Eryri
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Yng nghanol glaw diweddara'r hydref, cododd helaethau gwanwyn yn Sir y Gogledd Cymru, chwilfrydig a disglair.
In the midst of the latest autumn rain, spring delights arose in Sir y Gogledd Cymru, curious and bright.
Roedd Rhys a Carys, ffrindiau, wedi iechyd am wersylla yn Eryri ar benwythnos Gŵyl Mai.
Rhys and Carys, friends, had set out to camp in Eryri on the Gŵyl Mai weekend.
Roedd yr awyr yn groew, a gobennydd o flodau llachar yn ymestyn ar draws y bryniau gwyrdd.
The sky was clear, and a blanket of bright flowers stretched across the green hills.
Roedd dŵr y nant gerllaw'n murmur tawel wrth iddi lifo dros y cerrig mân.
The water of the nearby stream murmured quietly as it flowed over the small stones.
Roedd Rhys yn ymarferol, bob amser yn cynnal trefn a rhesymoldeb.
Rhys was practical, always maintaining order and reason.
Carys, er hynny, oedd yn caru antur ac yn byw ar fin bob profiad.
Carys, however, loved adventure and lived on the edge of every experience.
Mae Rhys wedi bod â theimladau dwfn tuag at Carys ers tro, ond roedd balchder a swildod yn aml yn ei atal rhag datgan yr hyn yn ei galon.
Rhys had deep feelings for Carys for a long time, but pride and shyness often stopped him from declaring what was in his heart.
Teimlai bod y penwythnos hwn yn amser perffaith i ddweud wrth Carys.
He felt that this weekend was the perfect time to tell Carys.
Wrth iddyn nhw osod y gwersyll, cronnodd Rhys y gêr o gwmpas yn affwysol, gan sicrhau bod popeth yn barod i'r noson fawr.
As they set up the camp, Rhys gathered the gear around carefully, ensuring that everything was ready for the big night.
Yn ei galon, gobeithiodd y byddai'r Gŵyl Mai yn cynnig cyfle i ddatgelu ei deimladau.
In his heart, he hoped that the Gŵyl Mai would offer a chance to reveal his feelings.
Efallai y byddai'n hawddach gyda'r nos pan fydd y tân gwersyll yn goleuo'u hwynebau a'r stori gyntaf o dymor newydd.
Maybe it would be easier at night when the campfire lights up their faces and the first story of a new season begins.
Roedd Carys yn edrych y tu hwnt i'r bryniau, ei lygaid yn disgleirio gyda chynnwrf, rhagweld gwyliau o ddathliad ac adfywiad.
Carys looked beyond the hills, her eyes shining with excitement, anticipating a celebration of renewal and revival.
Wrth i'r diwrnod bwyntio at ben draw, dechreuodd y cymylau dorri a dechreuodd glaw trwm droi'r tir yn llithro.
As the day drew to a close, the clouds began to break, and heavy rain started turning the ground slippery.
“Rhys, edrychwch!” gwaeddodd Carys, wrth iddi gynnal cysgod o dan goeden.
"Rhys, look!" shouted Carys, as she found shelter under a tree.
“Mae’n stormio!”
"It's storming!"
Roedd Rhys yn wynebu dewis. Gobaith am yr eiliad berffaith neu herio'r storm.
Rhys faced a choice. Hope for the perfect moment or challenge the storm.
Roedd y tân wedi para yn wael yn erbyn y glaw trwm, sefyllfa'n mynegi'n glir y bwrdd.
The fire struggled against the heavy rain, the situation clearly expressing the dilemma.
Yn sydyn, fe benderfynodd.
Suddenly, he decided.
Teimlai'r holl ofnau'n drewi, a'r pwyll yn darfod; cafodd gryfder newydd.
He felt all his fears dissipate, and his caution faded; he gained new strength.
Trodd i Carys, y ffordd tân yn bwrw cyfnod dros ei galon.
He turned to Carys, the campfire casting a glow over his heart.
"Carys..." galwodd Rhys, ei lais yn gryf wrth y gwynt.
"Carys..." called Rhys, his voice strong against the wind.
“Mae’n rhaid i mi ddweud rhywbeth wrthot ti.”
"I have to tell you something."
Gwyliai Carys iddo, syrthio’n dawel wrth i glaw iddi gyfaddawdu mewn dim.
Carys watched him, falling silent as rain softly compromised her expectations.
“Beth sydd, Rhys?”
"What is it, Rhys?"
Tynnodd goelbrennau o ddofn dofn am anogaeth, a dweud, “Rwy’n meddwl gymaint amdanoch chi… mae'n fwy na ffrind."
Drawing courage from deep within, he said, “I think so much of you… it’s more than friendship."
Daeth tawelwch â'i ogofa, ac yn sydyn, roedd glaw wedi dirwyn; roedd seren yn blodeuo yn yr awyr glir.
Silence enveloped them, and suddenly, the rain ceased; a star blossomed in the clear sky.
Cysgodd Carys gan chwerthin, yn camu hyd at Rhys.
Carys laughed gently, stepping closer to Rhys.
“Rwy’n falch dy ddweud hynny,” atebodd, ei lygaid yn llenwi â chi.
"I'm glad you said that," she replied, her eyes filling with delight.
Roedd yr awyrgylch, y storm yn tawelu yn nes, yn gymysg â'r hwydoedd a llai o bryder Rhys.
The atmosphere, the calming storm nearby, mingled with the ease and lessened anxiety of Rhys.
Roedd y trydan rhwng y ddau yn hawdd ei adnabod; nhw oedd testun hir, wirioneddol gofalu amnaf.
The electricity between the two was unmistakable; they truly, genuinely cared for one another.
O dan y sêr, Eryri yn dyner amryw ogof yn dawel.
Under the stars, Eryri stood gently as quiet caves.
Roedd y byd yn dawel o gwmpas, ond newidodd rhywbeth mawr o fewn Rhys.
The world was silent around, but something significant changed within Rhys.
Roedd awyr newydd ar y gorwel.
A new horizon was on the brink.