
Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae llednant y bore yn taro trig Einion, a chychwyn y gwanwyn yn cael ei deimlo ym mhob cornel o'r tirlun.
The brook of the morning struck trig Einion, and the onset of spring was felt in every corner of the landscape.
Ar adeg Pasg, gydag adar yn canu caneuon llawen, ymgasglodd teulu Achub y Brenhines ym Mharc Cenedlaethol Eryri.
During Easter, with birds singing joyous songs, the Achub y Brenhines family gathered in Parc Cenedlaethol Eryri.
Aneira, llawn gobaith a chynllun, aeth am dro i fyny mynydd gyda'i brawd, Gwyn, a'u cefnder, Carys.
Aneira, full of hope and plans, went for a walk up the mountain with her brother, Gwyn, and their cousin, Carys.
Roedd teimladau cymysg rhwng pawb.
There were mixed feelings among everyone.
Aneira, gyda'i meddwl dwfn, a oedd ymwybodol o'r dirfyg sydd wedi achosi elyniaeth rhwng ei theulu ei hun.
Aneira, with her deep thoughts, was aware of the rift that had caused hostility within her own family.
Roedd Gwyn, balch ond hefyd brifo, heb ei barod i wneud heddwch.
Gwyn, proud but also hurt, was not ready to make peace.
Carys, fel peiriannydd heddwch, oedd yn wenu'n hoffus, gobeithio am amseroedd gwell.
Carys, as a peace engineer, was smiling fondly, hoping for better times.
Yn mynd lawr llwybr cul y mynydd, roedd Aneira yn gallu teimlo'r awyr ffrith mewn dau arwain ei wn.
Going down the narrow mountain path, Aneira could feel the lively air in the two leading the way.
Aeth eu traed yn drwm, ond roedd y golygfeydd yn dod â thangnefedd.
Their feet were heavy, but the views brought peace.
Roedd Aneira yn gwybod ei bod hi'n amser i fynd i'r afael â Gwyn.
Aneira knew it was time to address Gwyn.
Pan dafliodd coes ar gledr tywodlyd, anadlodd hi'n ddwfn.
When she stepped on a sandy palm, she took a deep breath.
"Gwyn," dechreuodd Aneira mewn llais araf a meddylgar, "mae Pasg, amser ffyniant newydd. Rwy'n meddwl bod hi'n amser i ni ailgychwyn hefyd."
"Gwyn," Aneira began in a slow and thoughtful voice, "it's Easter, a time of new flourishing. I think it's time for us to start anew as well."
Gwyn addaliodd unwaith eto, gan edrych allan dros yr ucheldir disglair.
Gwyn paused once more, looking out over the bright uplands.
Roedd y golwg o gorsen a gwynt ysgafn yn creu tawelwch.
The sight of reeds and a gentle breeze created calmness.
"Pam nawr?" gofynnodd Gwyn, ei lais yn gymysk rhwng cegrwth a'ch rhywogaeth.
"Why now?" Gwyn asked, his voice a mix of skepticism and curiosity.
"Mae teulu yn fwy pwysig na chymhlethdod," atebodd Aneira yn dawel.
"Family is more important than complexity," Aneira answered quietly.
"Rwy'n teimlo bod rhaid i ni roi hyd.
"I feel we must give in.
Rhaid i ni ofalu am ein gilydd.
We must care for each other.
Beth sy'n well na hyn rhwng ein Golwg brydferth ac amlwg hwn?"
What better than here between our beautiful and prominent views?"
Aiawn, roedd harddwch yr ardaloedd yn dechrau rho Rhyw fath o heddwch na Gwyn.
Indeed, the beauty of the areas began to convey some form of peace to Gwyn.
Tra stood ei dŷswch yr ychydig, rhoddodd ceg dyna un o Wenyn yn syml.
While his confusion persisted a little, he simply nodded.
"Efallai, efallai ei fod yn berffaith.
"Maybe, maybe it is perfect.
Rhaid i mi roi cynnig.
I must try.
Nid yw'n hawdd, ond ni allwn fasgu fy enaid."
It's not easy, but I can't burden my spirit."
Trodd Aneira wyneb ar wyneb ac âgodd Gwen mewn gwyneprechda weddus.
Aneira turned face to face and embraced Gwen in a fittingly modest smile.
Carys, gyda dawn fel cwtcwl o floddraf milgilt, torrodd i mewn â gwen.
Carys, with grace like a calming balm, stepped in with a grin.
"Gwych," adroddodd hi, "mi gewch weld, gyda chyfle mae llawer i'w gael."
"Great," she declared, "you'll see, with opportunity, there is much to gain."
Gyda hynny, daeth dydd Pasg gyda llaw, ac roedd y teulu'n dod at ei gilydd unwaith eto.
With that, Easter day came, and the family joined together once more.
Nad oedd y tro hwn gywilydd na thristwch, ond ond teimlo o gnawd, rhannu atgofion a rhedeg gyda llawenydd o'r llyn ar lan yr ogam.
This time there was no shame or sadness, only a feeling of kinship, sharing memories and running joyously by the lake on the shore of the stones.
Roedd Aneira yn gwybod bod y cyfle marrnaethwn, ac roedd hi'n falch.
Aneira knew that the opportunity had come, and she was glad.
Cymerodd Gwyn naid, meddwl iddo ef ei hun, daeth tro i gyd-ymal.
Gwyn took a leap, thinking to himself, it was time to step together.
Roedd pob pas yn un newydd i wyneb y gwanwyn, ac ar y diwedd, hyn oedd ailbenyddu.
Each step was a new one to face the spring, and in the end, it was renewal.
Roedd teulu yn cyd-gyffwrdd eto, datguddiad wedi'i greadu, yn canu caneuon newydd y dydd.
The family reconnected, a revelation shaped, singing new songs of the day.
Yn yr diwedd, roedd Aneira wedi dysgu; weithiau, mae dewrder yn dechrau gyda llaw i gymryd gyda gobeithiwr cariad.
In the end, Aneira had learned; sometimes, courage begins with a hand to take with hope-filled love.
Roedd yn cyd-leol gyda mawr haduned i gilydd.
They stood together with great unity.
Gwnaeth mynyddoedd Eryri eu rhan.
The Eryri mountains did their part.
Roedd yn gobeithio am ddyfodol gwell o bas gefnogaeth a hedd.
She hoped for a better future of strong support and peace.