FluentFiction - Welsh

Secrets of Coed-y-Brenin: The Quest for the Hidden Waterfall

FluentFiction - Welsh

18m 12sApril 9, 2026
Checking access...

Loading audio...

Secrets of Coed-y-Brenin: The Quest for the Hidden Waterfall

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Pan oedd y goedwig gydag arogl y gwanwyn a lliwiau byw, roedd Rhiannon ac Emrys yn cerdded rhwng coed Coed-y-Brenin.

    When the forest was filled with the scent of spring and vibrant colors, Rhiannon and Emrys were walking among the trees of Coed-y-Brenin.

  • Roedd y ddau’n gyfeillion ers amser maith, ac roedd ganddynt dipyn o wahanol barnau, ond heddiw roeddent yn rhannu cyffro ar gyfer antur newydd.

    The two had been friends for a long time and had quite different opinions, but today they shared excitement for a new adventure.

  • Roedd Rhiannon, gyda'r brwdfrydedd afieithus i ddod o hyd i’r rhaeadr gyfrinachol, yn chwennych antur yn ddyfal.

    Rhiannon, with her uncontainable enthusiasm to find the secret waterfall, was eagerly craving adventure.

  • "O Emrys, dych chi ddim yn teimlo'r cyffro?

    "Oh Emrys, don’t you feel the excitement?"

  • " gofynnodd Rhiannon.

    asked Rhiannon.

  • Roedd ei llygaid yn llawn disgwyliad.

    Her eyes were full of anticipation.

  • "Mae’n gyffrous iawn, Rhiannon, ond mae’r llwybrau hyn yn gryn her," atebodd Emrys, yn taflu golwg pryderus o gwmpas.

    "It is very exciting, Rhiannon, but these paths are quite a challenge," replied Emrys, casting a worried glance around.

  • Ym mhobman, roedd coedydd cyfoethog y gwanwyn yn amgylchynu'r llwybrau cul.

    Everywhere, the rich spring trees surrounded the narrow paths.

  • Cân y gwenoliaid yn llenwi’r awyr, a gwawr yr haul yn torri drwy'r ddail yn belydrau euraid.

    The song of the swallows filled the air, and the dawn of the sun broke through the leaves in golden rays.

  • Ond dydd ei, roedd y dirwedd arw, gyda phenrhyniau creigog a llwybrau cudd, yn rhoi prawf ar eu hamynedd.

    Yet, the rugged landscape, with rocky outcrops and hidden paths, tested their patience.

  • Wrth i'r oriau fynd heibio, sylwodd Emrys nad oeddent yn ei thracio yn gywir.

    As the hours passed, Emrys noticed they were not on the right track.

  • Ar gornel brysur llawn canghennau, cymrodd Rhiannon gam o flaen Emrys gan lywodraethu’r llwybr.

    At a busy corner full of branches, Rhiannon took a step ahead of Emrys, leading the path.

  • Ond yn sydyn, gwahanwyd y ddau gan ddwy ran o’r llwybrau gorlawn o lystyfiant trwchus.

    But suddenly, the two were separated by two parts of the path overgrown with thick vegetation.

  • "Rhiannon!

    "Rhiannon!"

  • " galwodd Emrys, ond ni ddaeth ateb.

    called Emrys, but no answer came.

  • Roedd clywed y ffrwd gynnil o ddŵr yn mynd yn gamgymeriad arferol mewn coedwig mor fywiog.

    Hearing the gentle stream of water became a commonplace mistake in such a vibrant forest.

  • Gyda chanddi benderfyniad yn ei chalon, penderfynodd Rhiannon barhau.

    Determined at heart, Rhiannon decided to continue.

  • Roedd hi’n gwybod fod stori'r rhaeadr yn codi aruchel, ac ni allai gefnu ar y cyfle hwn.

    She knew the story of the waterfall rose high, and she couldn’t turn back on this opportunity.

  • Yn y cyfamser, arhosodd Emrys, wedi drysu, ond eto’n benderfynol i ddod o hyd i’w ffrind.

    Meanwhile, Emrys paused, confused but still determined to find his friend.

  • Wrth i'r haul ddechrau neidio'n is, ei pryder a chynyddwyd.

    As the sun began to dip lower, his worries increased.

  • Tra'r oedd Rhiannon yn tramwyo’n ofalus, cododd sŵn didwy aelod o gefndir fel clychau hanner nos.

    While Rhiannon carefully trekked, a sound arose from nowhere like the bells of midnight.

  • Roedd y llethrau, gyda’r rhaeadr, wedi ei llyfrau, yn groes a bywiog.

    The slopes, with the waterfall, had their pages, stark and lively.

  • Roedd yr olygfa'n ateb eu hymchwil niwlog ac yn diogelu eu straeon.

    The view answered their misty quest and secured their stories.

  • Felly, dechreuodd Rhiannon adael marciau ar hyd y ffordd, yn wybodus bod Emrys yn dilyn ei llwybr.

    Thus, Rhiannon began to leave marks along the way, knowing that Emrys was following her path.

  • Yr haul wedi dechrau cilio, oedd yn datblygu lliw haul fry ar yr awyr.

    The sun began to decline, developing a sunset hue in the sky.

  • Roedd Emrys, o’r diwedd yn gweld y marciau Rhiannon, yn dilyn yn gyflym.

    Emrys, finally seeing Rhiannon's marks, followed quickly.

  • Pan ddaeth o hyd iddi ger yr rhaeadr yn ostriadau ysgafn, roedd ei gwsmer yn llachar.

    When he found her near the waterfall in gentle whispers, his customer was bright.

  • "Rhiannon, rydych chi wedi'i ddod, ac mae'n fwy bendigedig na'r stori," sibrydodd Emrys gyda balchder.

    "Rhiannon, you have found it, and it is more magnificent than the story," whispered Emrys with pride.

  • "Roeddwn i wastad yn credu, a weithiau, mae angen cyfle i ymddiried yn y dirywiad," atebodd Rhiannon gyda gwen hanner diod chwerthin.

    "I always believed, and sometimes, it takes a chance to trust the descent," replied Rhiannon with a half-smile and a chuckle.

  • Gyda'r rhaeadr yn chwythu’n fanwl ac yn arlliwio'r olygfa, roeddent yn llawn balchder o’u llwyddiant ac, yn fwy na hynny, o’r gwersi newydd a ddysgwyd am gynnesrwydd dyhead a plisgyn eu cred mewn dirgelion.

    With the waterfall pouring meticulously and coloring the scene, they were filled with pride in their success and, more than that, with the new lessons learned about the warmth of desire and the shell of their belief in mysteries.