FluentFiction - Welsh

Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

FluentFiction - Welsh

16m 05sFebruary 21, 2026
Checking access...

Loading audio...

Finding Connection: A Winter's Tale of Friendship by the Sea

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar fore oer yn y gaeaf, roedd gwynt cryf yn chwythu ar hyd y Promenâd Llandudno.

    On a cold winter morning, a strong wind was blowing along the Promenâd Llandudno.

  • Roedd y môr yn rhuo yn erbyn y creigiau, gan anfon ysgeiriau i'r awyr.

    The sea was roaring against the rocks, sending spray into the air.

  • Dylan, a oedd yn dawel a myfyrgar, cerddodd ar draws y prif ffordd, yn dal bag du yn ei law.

    Dylan, who was quiet and contemplative, walked across the main road, holding a black bag in his hand.

  • Roedd yn ansicr am y digwyddiad glanhau traeth cymunedol hwn, ond roedd yn teimlo'r angen i ddod o hyd i gysylltiad newydd.

    He was uncertain about this community beach cleaning event, but felt the need to find a new connection.

  • Ymhellach ymlaen, gwelodd Eira yn symud yn egniol, yn plygu i gasglu sbwriel gyda'i bag lliwgar.

    Further along, he saw Eira moving energetically, bending to collect trash with her colorful bag.

  • Roedd hi'n bywiog ac yn llawn brwdfrydedd, yn angerddol dros gadw'r môr yn lân.

    She was lively and full of enthusiasm, passionate about keeping the sea clean.

  • Pan welodd Eira Dylan, gwnaeth hi chwifio'n siriol.

    When Eira saw Dylan, she waved cheerfully.

  • "Helo, fi yw Eira," meddai hi gan ddangos tawelwch i'r dŵr dŵr gwyntog.

    "Hello, I'm Eira," she said, showing calmness to the windy sea.

  • Dylan wnaeth grynhoi ei ysgwyddau, yn ansicr sut i ateb, ond yn ddiarwybod iddo fe deyfwyd yr angen i ymateb.

    Dylan shrugged his shoulders, unsure how to respond, but unknowingly felt the need to reply.

  • "Helo, fi yw Dylan," meddai, yn synnu at ei hun am siarad mor agored i gychwyn.

    "Hello, I'm Dylan," he said, surprised at himself for speaking so openly at first.

  • Dechreuon nhw gerdded gyda'i gilydd, yn casglu darnau plastig a phapur o'r traeth.

    They began walking together, picking up plastic and paper pieces from the beach.

  • Roedd angen croesair ar Dylan, ond roedd ymadroddion Eira yn rhydd a llon.

    Dylan needed a moment to settle, but Eira's expressions were free and lively.

  • "Pam daethoch chi yma heddiw?

    "Why did you come here today?"

  • " gofynnodd Eira, gan dynnu llygad Dylan i'r môr.

    Eira asked, drawing Dylan's eyes to the sea.

  • Roedd cwestiwn rhwng dau ddewis yn y tŷ, na fyddai'n mynd i'r digwyddiad.

    It was a question between two choices at home, whether he would go to the event or not.

  • "Roedd angen newid arna i," dywedodd Dylan, yn eiddgar am ymroi yn ei phen ei hun.

    "I needed a change," Dylan said, eager to dedicate himself to it in her presence.

  • Gwnaeth Eira wneu mewn meddwl am y modd y gellid defnyddio'n hamddenol bŵer cyfeillgarwch i ddod â phobl gyda'i gilydd.

    Eira nodded thoughtfully, considering how the casual power of friendship could bring people together.

  • "Roeddwn i'n gobeithio y gallai rhywun fel chi ddod â'ch hunain i'r digwyddiad," atebodd Eira yn ddoeth.

    "I hoped someone like you would join," Eira wisely replied.

  • Wrth iddynt eistedd ar fainc am egwyl, aeth y sgwrs i fannau mwy personol.

    As they sat on a bench for a break, the conversation turned to more personal topics.

  • Siaradodd Dylan am ei ansicrwydd, ei hobia antyfogiadwy i gysylltu â phobl.

    Dylan spoke about his insecurities and his undeniable fear of connecting with people.

  • Rhannodd Eira ei stori am ei chariad at natur a'i hymdrechion i ysbrydoli eraill.

    Eira shared her story about her love for nature and her efforts to inspire others.

  • Yn sydyn, roedd yn glir bod ganddynt gariad cyffredin at y môr a pharod iawn ei warchod.

    Suddenly, it became clear that they both had a common love for the sea and a keen willingness to protect it.

  • "Beth am i ni fynd am dro yng Nghoed Cyrnol un ddiwrnod?

    "How about we take a walk at Coed Cyrnol one day?"

  • " awgrymodd Dylan mewn ton gobeithiol.

    Dylan suggested in a hopeful tone.

  • Gwelodd Eira yr ynswm newydd yn ei llygaid.

    Eira saw the renewed determination in his eyes.

  • "Byddai hynny'n wych," atebodd hithau, gwenodd arno wrth deimlo argraff calon.

    "That would be great," she replied, smiling at him while feeling a heartfelt impression.

  • Wedi diwedd y diwrnod, cerddodd Dylan gartref teimlo'n gysylltiedig ac yn bwrpasol.

    By the end of the day, Dylan walked home feeling connected and purposeful.

  • Roedd y stori wedi newid iddo, ac roedd hefyd yn rhoi gwerth newydd i Eira ar rym yr ysbrydoliaeth tawel.

    The story had changed for him, and it also gave new value to Eira about the power of quiet inspiration.

  • Roedd cynnig ysgafn i ddiffodd yr unigedd.

    It was a gentle offer to extinguish loneliness.

  • Y sgragen olaf oedd penderfyniad o wyro dros rwystrau, un gam ar y tro, gyda ffrind newydd.

    The final scrap was a decision to navigate obstacles, one step at a time, with a new friend.

  • Ar ddiwedd y diwrnod, roedd tyfiant y môr yn drydar yn groesawgar, nid ynysig, ond yn llais newydd ac yn gwahoddiad i siwrnai ar y dibyn o gymuned.

    At the end of the day, the growth of the sea hummed welcomingly, not as isolated, but as a new voice and an invitation to a journey on the edge of community.