
Secrets in the Shadows: Unveiling the Underground Truth
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Secrets in the Shadows: Unveiling the Underground Truth
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd y bwthyn tanddaearol yn wag heblaw am sŵn sain eu camau cyntaf wrth iddynt fynd i mewn i'r adnodd.
The underground cottage was empty except for the sound of their first steps as they entered the facility.
Cymylau o waddod llwyd wedi ymgartrefi yn y corneli.
Clouds of gray sediment had settled in the corners.
Roedd y tymblau metel yn siarad o hen ddyddiau fel lloches rhyfel.
The metal tumbleweeds spoke of old days like a war shelter.
Ddim yn rhywbeth urddasol tebyg i gariad Sanctaidd Ffolant.
Not something dignified like Saint Ffolant's love.
Roedd Gareth, injiniwr ymarferol, wedi cynllunio rhywbeth neilltuol ar gyfer Rhian.
Gareth, a practical engineer, had designed something special for Rhian.
Roedd sws i'w adrodd, ond roedd popeth wedi mynd yn ochelgar gyda'r toriad pŵer dirgel.
There was a story to tell, but everything had gone cautious with the mysterious power outage.
Heb rafon, dim ond y golau brys oedd gyda nhw.
Without network, they only had the emergency light.
Rhwydwaith o gudd-wybodaeth, ond roedd hynny hefyd yn her.
A web of intelligence, but that was also a challenge.
“Beth yw'r camau nesaf?” gofynnodd Rhian, ei chwilfrydedd hanesyddol yn denu i edrych drwy'r cofnodion.
"What are the next steps?" Rhian asked, her historical curiosity enticing her to look through the records.
Roedd Mared, ymchwilydd llywodraeth sinistr, yn dawel am y gwirionedd cudd o'r toriad.
Mared, a sinister government researcher, was silent about the hidden truth of the outage.
“Dylen ni ddechrau adfer y pŵer,” awgrymodd Mared yn syfrdanol.
"We should begin restoring the power," suggested Mared wryly.
Roedd y gwaith oedd gareth wedi ei drefnu i wneud.
It was the task Gareth had arranged to do.
Dechreuodd Gareth, fel pe bai pob cam yn golygu rhywbeth mwy.
Gareth began, as if each step meant something more.
Gobeithio, a oedd wedi awgrymu.
Hope, which he had implied.
Roedd ganddo brofiad, ond roedd angen helpiad.
He had experience, but he needed assistance.
Fel cydweithredu daw'r goleuni.
As cooperation dawns, the light comes.
Mae Rhian yn bwrw'i bryd i ymgyfarwyddo â'r cofnodion.
Rhian set her mind to familiarize herself with the records.
Roeddynt hen , ond dywedodd iddi i gam wrth gam hanes y lloches .
They were old, but they told her the step-by-step history of the shelter.
Cyfres o brofion a'u heffeithiau tywyll.
A series of experiments and their dark effects.
“Mae yma rhywbeth,” meddai Rhian.
“There’s something here,” Rhian said.
Daliodd ddarluniad dyddiadur yn ei dwylo.
She held a diary illustration in her hands.
“Roedd y toriadau yn rheolaidd, ac mae'n ymddangos bod perygl bob tro.”
“The outages were regular, and it seems there was danger every time.”
Roedd hyn yn ddechrau'r wyneb i'r newyddion.
This was the beginning of the unveiling of the news.
Tirlun cuddiedig o brofion wedi cael ei gwneud, yn enwedig adagr, a oedd yn peri bygwth cofiadwy i'r cyhoedd.
A hidden landscape of experiments had been conducted, especially adagr, which posed a memorable threat to the public.
Roeddynt mewn perygl, wedi eu caethiwo am reswm.
They were in danger, trapped for a reason.
“Pam nad oeddech chi'n dweud?” gofynnodd Gareth wrth Mared.
“Why didn’t you tell us?” Gareth asked Mared.
Roedd yn peri iddo cael anfodlondeb cyn ti'r tabl gwaith.
It caused him dissatisfaction at the worktable.
“Roeddwn i'n ceisio amddiffyn chi,” atebodd Mared, yn ddifrifoldeb.
“I was trying to protect you,” replied Mared, seriously.
“Mae'n ddiogelach i chi yma - o'r arall.”
“It’s safer for you here—from the other."
Roedd thema dawel yn disgyn wrth iddynt ddadgladdu'r wirionedd.
A quiet theme settled as they unearthed the truth.
Roedd y pŵer yn araf tynnu'n ôl gan Gareth a Mared, o dan egni Rhian.
The power was slowly drawn back by Gareth and Mared, under Rhian's energy.
Goleuuwyd goleuadau unwaith mwy, ac yr oedd hysbysrwydd yn cynder.
Once again, lights were illuminated, and knowledge spread.
Yn y fan a lle, cudd oedd mwy na dim ond seilwaith.
In that moment, there was more than just infrastructure hidden.
Yn unscripted, cuddodd Gareth ei hoffter enfawr o Rhian.
Unscripted, Gareth hid his immense affection for Rhian.
Aeth amser yn oeri cyn siaradwyd ei galon.
Time cooled before he spoke his heart.
“Rhian, mae gan 'na rywbeth i'w ddweud...” a chyn iddo orffen, cafwyd yw eiliad.
“Rhian, there’s something I need to say...” and before he finished, he took a moment.
Roedd e'n wynt o hyder, potensial am gysegru.
It was a breath of confidence, potential for confession.
“Rwy'n gwybod,” meddai Rhian yn dawel.
“I know,” Rhian said quietly.
“Rwyf hefyd eisiau byw tu allan i'r cofnodion am ennyd.”
“I also want to live outside the records for a moment.”
Daeth yr arwydd i ben.
The gesture ended.
Datgeledodd Mared ei teimladau, a Gareth yn eniredd ei chalon.
Mared revealed her feelings, and Gareth energized his heart.
Daeth Rhian i ildio ei bethau, dysgu i chi fi cherdded mewn amser.
Rhian learned to surrender her belongings, finding how to walk with you in time.
Mae bywyd bob ich bod yn trysor i ystyr gwych.
Life is always to be treasured with great meaning.