
Discoveries in the Valdivian Rainforest: A Journey of Wonder
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Discoveries in the Valdivian Rainforest: A Journey of Wonder
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae'r tirwedd o'r goedwig law Valdivia yn anhygoel.
The landscape of the goedwig law Valdivia is incredible.
Mae'r coed hynafol yn aros yn dawel, eu canghennau'n ymestyn tua'r awyr.
The ancient trees stand silent, their branches stretching towards the sky.
Llifau'r haul yn torri drwy'r gorchudd trwchus, gan greu patrymau hudolus ar y llawr islaw.
Sunbeams cut through the thick canopy, creating enchanting patterns on the ground below.
Roedd Dafydd a Eleri yn symud ymlaen trwy'r goedwig, eu pennau'n llawn disgwyliad.
Dafydd and Eleri moved onward through the forest, their minds filled with anticipation.
Dafydd oedd â syniad arbenigol o blanhigion, ac yn honno mae ei ddiddordeb dwys.
Dafydd had a special insight into plants, and his interest was intense.
Roedd sôn am rywogaeth prin a allai fodoli yma, rywogaeth a gredir yn diflannu rhag oes.
There was talk of a rare species that might exist here, a species believed to have vanished ages ago.
"Mae'n rhaid i ni ddod o hyd iddo," meddai'n benderfynol, ei llygaid yn disgleirio â brwdfrydedd.
"We must find it," he said determinedly, his eyes gleaming with enthusiasm.
Eleri, ar y llaw arall, oedd yma i gofnodi harddwch cudd y goedwig.
Eleri, on the other hand, was here to capture the hidden beauty of the forest.
Roedd ei chamera yn barod, yn barod i ddal y funud berffaith, y paentio hudol a phob cywrain manylder o'r byd naturiol yma.
Her camera was ready, poised to capture the perfect moment, the magical painting, and every intricate detail of the natural world here.
"Rwy'n gweld harddwch ym mhobman," meddai, gan bwyntio ei camera tua blodau byw a gwe pryfed gwinwyddog sy'n siglo.
"I see beauty everywhere," she said, pointing her camera towards the vibrant flowers and the swaying spider webs.
Wrth gerdded, fe wynebont sialens fawr.
As they walked, they encountered a major challenge.
Roedd y llwybr yn dod yn aneglur, gyda'r priddoedd yn llithrig ac ansefydlog.
The path was becoming obscure, with the soils slippery and unstable.
Roedd awyrgylch y goedwig yn drwchus ac anrhagweladwy.
The forest's atmosphere was thick and unpredictable.
Roedd tywydd yr haf yn llawn troeon annisgwyl, a’r glaw yn dod yn drwm ar eu penau.
The summer weather was full of unexpected turns, and the rain came heavily upon their heads.
"Dafydd!
"Dafydd!"
" galwodd Eleri wrth iddi lithro, "rhaid i ni droi yn ôl!
called Eleri as she slipped, "We must turn back!
Bydd yn beryglus iawn os aiff hi'n dywyll.
It will be very dangerous if it gets dark."
"Ond roedd Dafydd eisoes wedi gweld llwybr newydd.
But Dafydd had already found a new path.
Roedd ei drwyn botanegol wedi ymwro am felynfrwn bach a'i gofyniadau ei hunan.
His botanical nose had picked up the faint scent of something unique and its possibilities.
"Bydd y llwybr yma yn arwain ni at rywbeth pwysig," dywedodd wrth urw gwydr ar ei lygaid.
"This path will lead us to something important," he said with a twinkle in his eye.
Eleri hepgorodd gwyro ei thwrbin, ond dilynodd ef, er gwaethaf ei rhybuddion.
Eleri hesitated but followed him despite her warnings.
Yna daeth y storm.
Then the storm came.
Disgynnodd glaw fel llen, a gwyntoedd cryfion yn chwibiannu drwy'r coed talgryf.
The rain fell like a curtain, and strong winds whistled through the tall trees.
Roeddent yn troi yma ac acw, yn chwilio am loches.
They twisted to and fro, searching for shelter.
Ac yn sydyn, o'r unman, darganfyddodd Dafydd blanhigyn hynod.
And suddenly, out of nowhere, Dafydd discovered an extraordinary plant.
Roedd yn hongian yn fregus o glogwyn serth ac eidionig, ei ddail yn ddawnsio yn y gwynt cefngorffennol.
It hung precariously from a steep, vine-covered cliff, its leaves dancing in the stormy wind.
"Eleri, edrychwch!
"Eleri, look!"
" Fe waeddodd, ei galon yn rasio.
he shouted, his heart racing.
Yna symudodd Eleri yn agosach, yn cymryd ei phob cam gydag ystyriaeth ofalus.
Then Eleri moved closer, taking each step with careful consideration.
Roedd hi'n cydbwyso'r camera yn ei dwylo.
She balanced the camera in her hands.
Roedd y tonau tywyll o canghennau yn creu ffrâm berffaith i'r planhigyn prin.
The dark tones of branches created the perfect frame for the rare plant.
Ac yna, yn sgrechen gwelw glas, digwyddodd rhyfeddod.
And then, in a pale blue shriek, a miracle happened.
Y rhyt glasurol o heulwen yn torri drwy’r cymylau trwm, ysgafnder anhygoel ar y planhigyn a'r clogwyn o'i gwmpas.
The classic burst of sunlight broke through the heavy clouds, casting incredible light on the plant and the cliff around it.
Clywed sŵn chlic oedd y camera yn taflu allan llun, yn cipio'r eiliad hudol honno.
The sound of a click was the camera capturing that magical moment.
I Dewin neu Eleri ni fyddai'n gwybod gyngor gan y storm.
Neither Dafydd nor Eleri would heed counsel from the storm.
Roeddent yn troi at fwyd a cholli eu llwybr clawdd.
They turned to food and lost their way.
Pan daeth y glaw i ben, ac roedd y storm drosodd, roeddent wedi gwelwyd papur manwl hen ffordd i wyllio hadau newydd.
When the rain stopped, and the storm was over, they had discovered detailed paper of an ancient path for growing new seeds.
Roedd y canlyniadau'n rhai wych, llun hudol o Eleri, a gofnod gan Dafydd.
The results were outstanding, a magical photo from Eleri, and a record by Dafydd.
A phwy'n bydded, gan dynnu i fyny o gysgodion coed a'r newid yn y tim o'u gilydd, darparwyd llafur newydd.
And whomever emerged, drawing up from the shadows of trees and the change in the teams from one another, a new effort was provided.
Wrth iddyn nhw gychwyn eu taith yn ôl drwy'r goedwig, roedd y distawrwydd yn angylion ar y llwybr noddfa, roeddent yn gwybod y bydd eu profiad nawr yn troi addasiadau newydd.
As they began their journey back through the forest, the silence was angelic on the sanctuary path.
Ar ddiwedd y dydd, gwelodd Dafydd pa mor annogol yw cydweithio ac roedd Eleri wedi dysgu resperct am y planhigion hudol a llofrynnau aighe, o’u natur godidog.
They knew their experience now would lead to new adjustments.
Ar y diwedd, nid oedd dim oedd ofn yn annaturiol;
At the end of the day, Dafydd saw the encouragement of collaboration, and Eleri had learned respect for the magical plants and the divine herbs, of their sublime nature.
roeddent yn ufudd i gymhwyso eu gwybodaeth at ei gilydd a roeddent wedi symud tuag at gadw a rheoli yr hîn.
In the end, there was nothing unnatural to fear; they were ready to apply their knowledge together, and they had moved towards the conservation and management of the ecosystem.
Roeddent yn barod nawr i wynebu heriau newydd, gyda chytgord a dealltwriaeth ddofn am harddwch unigryw yr amgylchedd hwn.
They were now ready to face new challenges, with harmony and deep understanding of the unique beauty of this environment.