FluentFiction - Welsh

Journey to Frosty Heights: A Tale of Friendship and Hope

FluentFiction - Welsh

15m 20sDecember 8, 2025
Checking access...

Loading audio...

Journey to Frosty Heights: A Tale of Friendship and Hope

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Y bore hwnnw, symudodd tri ffrind drwy'r rhew a'r eira ar gwch o awyr.

    That morning, three friends moved through the frost and snow on an airboat.

  • Roedd Branwen, Gwion, ac Aneira yn chwilio am ddechreuad newydd ar ben y byd.

    Branwen, Gwion, and Aneira were searching for a new beginning at the top of the world.

  • Roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro am y Gaeafgyhydnos.

    The atmosphere was filled with excitement about the Winter Solstice.

  • Mae haul euraidd yn dechrau chwarae gyda'r cymylau, goleuo'r mynyddoedd â lliwiau hudol.

    The golden sun began to play with the clouds, lighting the mountains in magical colors.

  • Roedd Branwen yn ymlacio yn ei meddyliau.

    Branwen was relaxed in her thoughts.

  • Gyda phob cam, roedd dymuniad i ddod o hyd i heddwch a chyfeiriad yn ei chymhelliad, fel petai rhywbeth cuddiedig yn galw arni.

    With every step, there was a desire to find peace and direction in her motivation, as if something hidden was calling to her.

  • Roedd ei chymeriad ychydig yn ansicr, ond mewn fordd ymlaciol, ystyriol.

    Her character was somewhat uncertain, but in a relaxed and thoughtful way.

  • Gwthiodd Gwion ymlaen trwy'r gwyntoedd cryfion, a'i ben yn llawn brwdfrydedd.

    Gwion pushed forward through the strong winds, his head full of enthusiasm.

  • Yr oedd ei feddwl yn gyson yn herio ei le ymhlith y ffrindiau hyn, gyda'i egni gwyllt yn ei ddrysu weithiau.

    His mind was constantly challenging his place among these friends, with his wild energy sometimes confusing him.

  • Ond roedd Gwion yn gwybod y byddai rhywbeth arbennig yn digwydd yn y bore hwn.

    But Gwion knew that something special would happen this morning.

  • Aneira, gyda'i thraed fel coed ar y ddaear, gosododd gydbwysedd i'r grŵp.

    Aneira, with her feet like trees on the ground, provided balance to the group.

  • Roedd hi'n edrych ar ôl pawb, gan sicrhau bod pawb yn ddiogel yn yr amodau anodd.

    She looked after everyone, ensuring that everyone was safe in the difficult conditions.

  • Roedd ei doethineb naturiol yn dod â thawelwch i'r teithio.

    Her natural wisdom brought calmness to the journey.

  • Wrth i'r tri ffrind fynd yn uwch, daeth y gwynt yn fwy chwerw a'r tymheredd yn gostwng.

    As the three friends climbed higher, the wind became more bitter, and the temperature dropped.

  • Roedd yr eira a'r rhew yn herio'u penderfyniad.

    The snow and frost challenged their resolve.

  • Roedd Branwen yn pendroni os dylent droi'n ôl.

    Branwen pondered whether they should turn back.

  • Mae'r rhew wedi crisialu'r llwybrau a dyna pryd roedd rhaid iddi wneud penderfyniad.

    The frost had crystallized the paths, and that's when she had to make a decision.

  • Ond wrth i lwyth yr haul efelychu trwy'r gymylau, canfu Branwen cryfder yn ei hun.

    But as the load of the sun imitated through the clouds, Branwen found strength within herself.

  • Roedd yr uned, y nerth yng nghyfeillgarwch yr eraill, y gwir cynnwys yr oedd wedi chwilio amdano.

    It was the unity, the strength in the friendship of the others, the true essence she had been searching for.

  • Edrychodd ar Gwion ac Aneira, eu cariad a'u parodrwydd i fynd ymlaen, gan roi penderfyniad yn ei hanesydd.

    She looked at Gwion and Aneira, their love and willingness to move forward, giving determination in her story.

  • "Byddwn ni'n dal ati," meddai Branwen yn bendant.

    "We will carry on," said Branwen firmly.

  • Cafodd ei geiriau eu cymeradwyo gan annerch cytûn Gwion ac Aneira.

    Her words were met with the agreeable approval of Gwion and Aneira.

  • Pan oroesant y gelynion geirwon, rhoddodd golau haul bwerus eu croesawu ar ben yr ucheldre.

    When they survived the harsh elements, a powerful sunlight welcomed them at the height of the highlands.

  • Wedi'i blesio gan lwyddiant, teimlai Branwen ei enaid yn llenwi â chysur a dealltwriaeth newydd.

    Pleased by success, Branwen felt her soul fill with comfort and new understanding.

  • Roedd cyfeillgarwch a brofiad cyffredin yn wir ffynonellau cyfeiliant.

    Friendship and shared experience were the true sources of companionship.

  • Roedd y golau haul yn adnau ar yr wyneb eira, yn simbol tros nghyhoeddiad Branwen: nid oedd heddwch a chyfeiriad i'w canfod mewn unigedd, ond yn yr undod.

    The sunlight lay on the snowy surface, a symbol of Branwen's declaration: peace and direction were not to be found in solitude, but in unity.

  • Roedd y taith wedi datgloi'r gwirionedd hwnnw, gan ddod â gobaith a chaelion nawr heb ei wneud ymlaen llaw.

    The journey had unlocked that truth, bringing hope and opportunities not previously realized.

  • Felly, daeth y daith i ben trwy fentrau clyfar, a threiglodd tri ffrind yn ôl i lawle, medrydd a blwch o gyfeillgarwch a gobaith.

    Thus, the journey ended through clever ventures, and the three friends returned to the valley, enriched with a measure of friendship and hope.