
Hidden Heritage: The Secret Temple Adventure
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Hidden Heritage: The Secret Temple Adventure
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Yn yr hwyrnos eiraog o'r gaeaf, roedd Gareth wedi cyrraedd ffin y Mynyddoedd Cambriaidd.
On the snowy winter's night, Gareth had reached the border of the Mynyddoedd Cambriaidd.
Roedd y gwynt yn aruthrol, gan daflu nifwch o gwmpas fel tape bach.
The wind was formidable, tossing snow around like small tapes.
O dan yr eira, roedd teml guddiedig yn enigma, hirboedlog ac yn addo cyfraddwadau dirgel.
Beneath the snow, a hidden temple lay in enigma, long-standing and promising mysterious revelations.
Gareth, archaeolegydd profiadol, safodd o flaen mynediad y deml.
Gareth, an experienced archaeologist, stood before the entrance of the temple.
Roedd goleuadau'r lleuad yn disgyn ar y cerrig, yn datgelu'r insgrifeniadau hynafol.
The moonlight fell on the stones, revealing ancient inscriptions.
Gwelai Gareth yr arysgrifau gyda berthynas bersonol dwfn—a gallai deimlo etifeddiaeth ei deulu yn ei alw.
Gareth perceived the engravings with a deep personal connection—he could feel his family's heritage calling to him.
Wrth gerdded i mewn, cofiodd Gareth hanes ei hynafiaid.
As Gareth walked inside, he remembered the history of his ancestors.
Siaradwyd y trysor yn gyfrinachol yn ystod clybiau teuluol.
The treasure was spoken of in secrecy during family gatherings.
Roedd wedi ei addewid y byddai un diwrnod yn gorffen eu genhadaeth.
He had been promised that one day he would complete their mission.
Ond nid Gareth yn unig oedd yn chwilio.
But Gareth was not the only one searching.
Roedd Morwenna, ei gyn-gydweithwraig, hefyd yno, awyddus i gymryd y trysor i'w chynlluniau eigiongeisiol.
Morwenna, his former colleague, was also there, eager to take the treasure for her own ambitious plans.
Bannes Gareth Morwenna ym mhen draw'r coridor, cysgod ei fflachlamp yn siglo.
Gareth spotted Morwenna at the end of the corridor, the shadow of her flashlight trembling.
Roedd ar ben draw y sialens o rwystr tryleuol.
She was at the end of a translucent obstacle challenge.
Roedd yn gorfod dewis.
He had to choose.
A fyddai'n wynebu'r gwrthdaro yn uniongyrchol, neu'n ceisio symud yn ddirgel?
Would he face the confrontation directly, or try to move stealthily?
Roedd llai nag oriau nes i'r aeafostwrset, ei bŵer fel hynny.
There were less than hours until the setting of the winter solstice, its power thus.
Gan addo eflygu ei du allan, dewisodd dull ysgafn Gareth.
Promising to outwit his adversary, Gareth opted for a light approach.
Roedd yn dal ei ben, gan glywed ochneidio'r bas a'r tŵr, esgynnodd ar hintebion pren llithrig a chyda chadarnrwydd gwyliodd Morwenna'n cerdded i borth arianog y deml.
He kept his head down, hearing the temple's audacious sighs as he ascended the slippery wooden steps and watched as Morwenna walked towards the temple's silvery portal.
Roedd y mynediad o'r ddau, cyn dechrau'r solstiwr, oedd yn bolareiddio'r gwrthdaro.
The access of both was polarizing the conflict, just before the solstice began.
Niweidio'r gweithred, sefyllodd Gareth a Morwenna o flaen y drysau'r etholedigaeth.
Thwarting the attempt, Gareth and Morwenna stood before the doors of the election.
Wrth i'r foment gyfraitha'r nidfid, dechreuodd byd Greiaidd y symbolau ddisgleirio.
As the moment reached a climax, the Greek symbols of the world began to glow.
Yn y diwedd, gweithredodd Gareth gyda lledrith benderfynol ac agorodd y drysau'r dyddiadau erchwl ac achubodd y gwrthrych.
In the end, Gareth acted with decisive magic and opened the doors of ancient dates, saving the object.
Morwenna, colli'r sefyllfa, trodd i ffwrdd, gwybod mai Gareth oedd cadw'r trysor a'i gyfrinachau.
Morwenna, losing the situation, turned away knowing that Gareth had retained the treasure and its secrets.
Wrth gryfhau y pŵer yr hyn a saethwyd gan Gareth, dewis o'r deml, byddai o'n gwybod ei fod wedi cyflawni ei addewid i'r teulu.
Strengthening the power created by Gareth, a choice of the temple, he knew he had kept his promise to the family.
Roedd yr araith yn ymgamp serchog: etifeddiaeth wedi'i gadw.
The speech was a heroic achievement: a heritage preserved.
Er i'r gwyn fachlach a'r gwynt chwyrlio yn dodwr certh ar ei ffordd cartref, roedd Gareth nawr yn deall pwysigrwydd ei draddodiad a'i enedigaeth, teimlai'r cydwybod fel taregen, cadwodd y gorffennol o dan ei gwylio'n dyfal.
Despite the fierce gusts and the swirling wind creating stern obstacles on his way home, Gareth now understood the importance of his tradition and his birthright, feeling conscience like a charm, keeping watch over the past.
Roedd wedi dychwelyd, wedi dod o hyd i'r heddwch yr hwn a cherddodd ei daith gyda boddhad llwyr.
He had returned, found the peace for which he had journeyed, and walked his path with complete satisfaction.