FluentFiction - Welsh

When Curiosity Feeds the Birds: A Seaside Picnic Misadventure

FluentFiction - Welsh

16m 27sNovember 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

When Curiosity Feeds the Birds: A Seaside Picnic Misadventure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar lan Arfordir Sir Benfro, roedd gwynt oer yn chwythu dros y clogwyni dramatig.

    On the shores of Arfordir Sir Benfro, a cold wind was blowing over the dramatic cliffs.

  • Roedd Dylan, twrist lledfeddwl ond amyneddgar o Loegr, newydd benodi ei hun yn gefnogwr o natur.

    Dylan, a half-thoughtful but patient tourist from England, had just appointed himself a supporter of nature.

  • Roedd wedi dod i Gymru i fwynhau St. Andrew's Day, a threulio amser gyda'i ffrindiau, Eleri a Rhys.

    He had come to Wales to enjoy St. Andrew's Day and spend time with his friends, Eleri and Rhys.

  • Roedd ganddo un bwriad syml: rhannu'i frechdan gyda'r byd.

    He had one simple intention: to share his sandwich with the world.

  • Roedd Dylan yn eistedd ar flanced bicnic ar ben clogwyn, gyda bwyd o flaen iddo.

    Dylan was sitting on a picnic blanket atop the cliff, with food laid out before him.

  • Roedd Eleri a Rhys, mwy profiadol gyda'r ardal, yn edrych dros y môr, yn edmygu'r tonnau rholio.

    Eleri and Rhys, more experienced with the area, were looking out over the sea, admiring the rolling waves.

  • Roedd Dylan yn cydio yn ei brechdan, ham a chaws, lle na fyddai'n ei fwyta'n gyfan gwbl.

    Dylan clutched his sandwich, ham and cheese, which he wouldn't eat totally.

  • Aq roedd ganddo gynllun - pe bilio tipyn i'r môr a weld os gai gwylan ei more o fwyd.

    And he had a plan - to throw a bit into the sea and see if a seagull would take his offering of food.

  • Fe taflodd Dylan rywfaint o'i frechdan dros y clogwyn.

    Dylan threw some of his sandwich over the cliff.

  • Yn sydyn, hedfanodd gwylan at ei ochr, lan a'r awyr, nes glanio'n ddigon agos i Dylan aeth i chyflymu'i fonus bob tithyn.

    Suddenly, a seagull flew down next to him, up and into the air, landing close enough to quickly snatch a morsel.

  • I brofi Dylan fwynhad, dechreuodd ysgraffio'r gwynt a cymeriad ychydig o'r bara.

    To Dylan's delight, it began to scratch against the wind and grab a bit of bread.

  • Roedd yn edrych fel prank bach difyr, tan newidiodd popeth.

    It seemed like a little amusing prank until everything changed.

  • Yn sydyn, fron i ddwsin o adar arlliw gwyn yn fflociad tuag atynt.

    Suddenly, almost a dozen white-hued birds flocked towards them.

  • Roedd Rhys yn codi'i lygaid i weld ysbrydoledd yn hedfanod 'ngyflym arno nhw.

    Rhys lifted his eyes to see a tumult of birds flying quickly at them.

  • Ar unwaith, cychwynodd arbed popeth: bag crisps, botel o ddŵr, a hyd yn oed coesau Eleri.

    Immediately, he began to save everything: a bag of crisps, a water bottle, and even Eleri's legs.

  • Gollwng ei brechdan gweddill ynghyd a nifer o'r crwbanod mwy!

    He dropped the rest of his sandwich along with a number of the larger crumbs!

  • Fel haid o ddraigod bychain, cafodd y gwylanod rheolaeth ar bopeth roedd ganddyn nhw.

    Like a swarm of little dragons, the seagulls took control of everything they had.

  • Cododd Rhys ac Eleri o'u lle, dechreuodd bloeddio a weithio'u dwylo fel pe baent yn chwistrellu ffyn roced.

    Rhys and Eleri rose from their place, began shouting and waving their hands as if they were spraying rocket sticks.

  • Roedd y noswyd seibr bwleb am y picnoc amser meddwl a ehedodd rhai crisps ar gyfer y golygfe ar y clogwyn.

    The sky bulb tried to think of a time when they threw some crisps off the cliff for the scene.

  • Pan y darfu o gwbl, roedd Dylan yn sefyll, annirniol bron, gyda'i olwg yn awr ar Eleri a Rhys.

    When it all ended, Dylan stood, almost nonchalant, looking at Eleri and Rhys.

  • "Sori," meddai, ei wyneb yn goch.

    "Sorry," he said, his face red.

  • "Dwi ddim yn gwybod."

    "I didn't know."

  • Nodiodd Eleri a dynnodd eu crysau i lawr.

    Eleri nodded and pulled her shirt down.

  • Roedd y cymylau yn mawrcad fel am dan yr helyg.

    The clouds loomed like wisdom over the willows.

  • Oediodd y tri am foment, yn gwrando ar y bloedd tir gwynt ac yn gweld y môr yn symud mor dawel ocelog.

    The trio paused for a moment, listening to the howling wind and watching the sea move so calmly, eerily.

  • "Dwyt ti ddim yn cael bwydo'r adar eto," chwardodd Rhys yn feiddgar.

    "You're not feeding the birds again," Rhys laughed boldly.

  • Gan groesi ei ddwylo, roedd Dylan yn awgrymu taw golchos ar natur cyflym dysgodd y nos.

    Crossing his arms, Dylan suggested that a quick lesson on nature was his lesson for the night.

  • Ar wib, tred o haul ystelyog dros y dylan nôl, croesi'r dyfroedd o prydferthwch gysylltu a dyfodol di-hyn 'tosturiaeth'.

    A streak of golden sunshine shot over Dylan back, crossing the waters with a connection to a mercilessly beautiful ending.

  • Yn ail fynd i'w flanced, roedd y pâr yn lwyn gan ymddiheuro, efallai.

    Returning to their blanket, the pair apologized perhaps sincerely.

  • Yn sicr, dysgodd Dylan ei wersi ei hun y diwrnod hwnnw, pa sgarmes amundod bwyd o'r nefoedd ar y neges hollbwysig o wybod natur a'i thraddodiadau.

    Certainly, Dylan learned his own lesson that day, regarding the scrimmage for food from the heavens and the critical message of understanding nature and its traditions.

  • Roedd wedi cael y wers a byddai Respect natur o bell, nid yn gyfan gwbl.

    He learned the lesson and would respect nature from afar, not entirely.