FluentFiction - Welsh

Secrets Beneath the Castle: A Journey of Discovery

FluentFiction - Welsh

16m 54sNovember 28, 2025
Checking access...

Loading audio...

Secrets Beneath the Castle: A Journey of Discovery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar ragfyr hyn, roedd yr awyr o amgylch y castell henafol yn llawn gyda glo gwan y hydref.

    This December, the air around the ancient castle was filled with the weak glow of autumn.

  • Roedd y dail yn cwympo’n araf, yn llenwi'r llwybrau gyda llwybr aur a chopr.

    The leaves were slowly falling, filling the paths with a trail of gold and copper.

  • Roedd Rhiannon a Gareth yn sefyll yng nghanol myfyrwyr cyffrous eraill, yn barod ar gyfer ymarfer symud brys.

    Rhiannon and Gareth stood among other excited students, ready for the emergency maneuver drill.

  • Roedd y bunker tanddaearol yn aros amdanynt, yn cuddio dan y bont gerrig.

    The underground bunker awaited them, hiding beneath the stone bridge.

  • Roedd y cyffro'n taro Rhiannon wrth iddi glywed stori ffug cenedlaethau, storioldebau o drysorau dirgel a oedd yn gorffwys yn islaw.

    Excitement struck Rhiannon as she heard the fictional stories of generations, tales of hidden treasures resting below.

  • Unwaith maen nhw wedi cyrraedd y gangen o'r gangen llwybrau serenog a dywyll, roedd goleuni disglair fflachlampau'r athrawon yn hongian yn llewyrch y cornel, yn creu cysgodion croes ar y waliau cerrig hynafol.

    Once they reached a junction of the dark and starry paths, the bright light of the teachers' flashlights hung in the glow of the corner, creating cross shadows on the ancient stone walls.

  • "Rhaid niwrio gyda'r grŵp," meddai Gareth yn feddylgar.

    "We must stay with the group," Gareth said thoughtfully.

  • Ond roedd teimlad rhyfedd o gyffro yn cydio yn Rhiannon.

    But there was a strange feeling of excitement gripping Rhiannon.

  • "Rydw i eisiau gweld beth sydd yma," roedd Rhiannon yn sibrwd.

    "I want to see what's here," Rhiannon whispered.

  • "Byddwn ni'n gymharol yn gyflym.

    "We’ll be relatively quick."

  • " Roedd ei llygaid yn disgleirio.

    Her eyes were sparkling.

  • Roedd Gareth yn poeni ond, roedd rhywbeth o anadl antur yn brydferth i godi.

    Gareth was worried, but there was something beautifully adventurous to lift.

  • Wrth iddynt syrthio'n dawel i lawr llwybr bychan, dechreuodd muriau'r bunker ddod yn gyfarwydd fel olion hanes hir.

    As they quietly slipped down a small path, the walls of the bunker began to feel familiar like traces of a long history.

  • Roedd cwympe yn nadu wrth y coesau, ac roedd ogla'r cerrig henafol yn teimlo yn ffrâm meddal.

    Leaves crunched beneath their feet, and the scent of ancient stones felt like a soft frame.

  • Yn sydyn, cerddodd Rhiannon a Gareth i mewn i ystafell agored.

    Suddenly, Rhiannon and Gareth walked into an open room.

  • Roedd ystafell bler yn llawn hen arteffactau â llwch, yn llawn hanes na wyddent yn ei fodolaeth.

    The cluttered room was full of dusty old artifacts, full of history they were unaware of.

  • "Edrych yma, Gareth," meddai Rhiannon, ei hanadl yn syfrdaned.

    "Look here, Gareth," Rhiannon said, breathless with awe.

  • "Mae hwn yn anhygoel.

    "This is amazing."

  • " Roedd Gareth yn astudio'r llestri a'r mapiau gyda llygad newydd o ddychymyg.

    Gareth studied the vessels and maps with a new eye of imagination.

  • Roedd y cyhoeddiad yn stori hoyal, yn cuddio'r ystafell gyda'm cyfoeth o wybodaeth coll.

    The revelation was like a royal story, shrouding the room with a wealth of lost knowledge.

  • Fodd bynnag, yn nesáu soft, clywent sŵn carnau.

    However, approaching softly, they heard the sound of footsteps.

  • Roedd yn amser dychwelyd.

    It was time to return.

  • Rhedasant yn gynnar i'r cornel i ailgysylltu â'r grŵp heb sylwi, eu hysbrydion wedi llenwi gyda chyffro a chyfrinach.

    They hurried back to the corner to reconnect with the group unnoticed, their spirits filled with excitement and secrecy.

  • Nôl yn yr awyr amgueddfeydd, roedd yr haul yn plyggu'n gryf dros y tirlun hagr.

    Back in the museum-like air, the sun was setting strong over the rugged landscape.

  • "Dwi'n hapus n'ath ni dreulio'r amser hwnnw gyda'n gilydd," meddai Rhiannon, ei llais yn ffohapus ond ddifrifol.

    "I'm glad we spent that time together," Rhiannon said, her voice hopeful but serious.

  • Roedd Gareth yn dwfn mewn meddwl ond yn gwenu.

    Gareth was deep in thought but smiling.

  • "Dwi'n meddwl dwi'n deall pam mae gwthio'r terfynau yn gallu bod yn dda weithiau," roedd e'n ddweud, yn gadarn.

    "I think I understand why pushing the limits can be good sometimes," he said firmly.

  • "Ond mae bod yn ofalus hefyd yn bwysig.

    "But being careful is important too."

  • " Roeddent yn dasgu nod addewid, un yn gwerthfawrogi’r cydbwysedd rhwng antur a deallus.

    They made a note of promise, one appreciating the balance between adventure and intelligence.

  • Dynodasant i ildio i’r cyfrinachau mawr, i blotio wythnosau o ddod â rhywun a allai, penderfyniadau synhwyrol i rannu eu darganfyddiadau hynod.

    They determined to surrender to the great secrets, to plan weeks of bringing someone who might make wise decisions to share their remarkable discoveries.

  • Daeth Rhiannon ag agwedd newydd o gydweithredu a pharch.

    Rhiannon brought a new attitude of collaboration and respect.

  • Ar y llaw arall, deallodd Gareth beth allai golygu neidio allan o’i gysur ei hun, agor ei galon i newydd a dirgelion.

    On the other hand, Gareth understood what it might mean to jump out of his comfort zone, to open his heart to new and mysteries.

  • Roeddent bellach yn fwy tebyg wrth gerdded ar hyd llwybr ei bywydau hynod, yn barod i ddarganfod heb ffyrnigrwydd ac ofn.

    They were now more alike as they walked along the path of their extraordinary lives, ready to discover without recklessness and fear.