FluentFiction - Welsh

Ghostly Shadows & Unexpected Truths: A Night in the Warehouse

FluentFiction - Welsh

17m 06sNovember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

Ghostly Shadows & Unexpected Truths: A Night in the Warehouse

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r gwyntoedd o hyd wedi eu cwympo dros y coed ar hyd y ffordd wrth i'r cerddwyr cerdded yn araf i'r warehous gwag.

    The winds had still fallen over the trees along the way as the walkers slowly walked towards the empty warehouse.

  • Roedd y noson hydrefol yn oer, a phawb yn gwybod mai'r llewyg gwag yma oedd lle'r straeon am ysbrydion.

    The autumn night was cold, and everyone knew that this empty place was the site of ghost stories.

  • Gareth a Bethan oedd y dwy arwr oedd wedi hen sefydlu eu ffordd drwy gyfrwng y golau cynnes o'u fflachlampau.

    Gareth and Bethan were the two heroes who had long established their path by means of the warm light from their flashlights.

  • Gareth oedd y cyntaf i dorri'r distawrwydd.

    Gareth was the first to break the silence.

  • "Nid oes dim i boeni amdano, ydw i'n siŵr o hynny," meddai, yn ystyfnig, ond gyda thipyn o anodd.

    "There's nothing to worry about, I'm sure of that," he said, stubbornly, but with some difficulty.

  • Yn hyn, roedd Bethan yn teimlo tensiwn yn cynyddu, ei calon yn curo tiwn edrych amlofn tanbaid.

    In this, Bethan felt tension increasing, her heart beating a tune searching with intense anticipation.

  • Hoffai meddwl am y posibilrwydd o'r ysbrydion, er nad oedd hi fyth yn cyfaddef hynny wrth Gareth.

    She liked to think about the possibility of the ghosts, even though she would never admit that to Gareth.

  • "Beth am aros yma am funud rhag ofn bod rhywbeth yn digwydd?

    "How about we stay here for a minute in case something happens?"

  • " Awgrymodd Bethan, ei llais yn clecian o gyffro a'r paranoia.

    Bethan suggested, her voice snapping with excitement and paranoia.

  • Ond Gareth, yn llawn egni o gadarnhau ei deimladau, sefydlodd ei droed ar y llawr pren oedd yn sïo dan gwythiennau amser.

    But Gareth, full of energy to confirm his feelings, planted his foot on the wooden floor that creaked with the veins of time.

  • "Rhaid symud ymlaen," dywedodd gyda dwyfoldeb gafaelgar a mwy o frwdfrydedd nag erioed.

    "We must move on," he said with a gripping divinity and more enthusiasm than ever before.

  • Felly, aethant yn ddyfnach i mewn i'r adeilad, drwy resi o focsys hen llawn llwch.

    So, they ventured deeper into the building, through rows of old boxes full of dust.

  • Wrth iddynt symud ymlaen, cafodd Bethan eu llygad dal gan gysgodion rhyfedd oedd yn bisigio ar hyd y waliau.

    As they moved forward, Bethan's eyes were caught by strange shadows flitting along the walls.

  • Sylweddolodd bod ei dymer i wynebu ei hofnau yn cael ei brofi go iawn.

    She realized her inclination to face her fears was being tested in earnest.

  • Cerddodd yn agosach at Gareth, eu dychymyg yn dechrau ffurfio lluniau o baratoi i weld rhywbeth o'r arallfyd.

    She walked closer to Gareth, their imagination beginning to form images of preparing to see something from the otherworld.

  • Amlinellau tywyll debyg i ddynamis yn ddarlunio ac yn cerdded yn hynod amhosib drwy fwgl y llofft uchel a'r llwch.

    Dark outlines akin to dynamics depicted and walked impossibly through the mist of the high loft and dust.

  • Sylweddolodd Bethan, gyda chynnydd o eneradau, fod y cysgodion yn ei pledu â'i meddyliau am fyd arall.

    Bethan realized, with a rise of energies, that the shadows were teasing her thoughts with ideas of another world.

  • Yna, daethont i stop brathiog ar ganol llofft risiau wedi’i rasgu pan ddigwyddodd y canlynol—dechreuodd golau bywch gan dechrau llewygu trwy'r twll.

    Then, they came to an abrupt stop at the center of the loft of ragged stairs when the following occurred—the light of a lamp began to dim through the hole.

  • Roedd golau yn fflachio yn ddirgel, gan greu panig yn Gareth a chyffro enfawr yn Bethan.

    Light flashed mysteriously, causing panic in Gareth and great excitement in Bethan.

  • Ond y golau, i’w llawenydd a’u pryder, ddatganodd y gwir.

    But the light, to their joy and concern, revealed the truth.

  • Pan edrychon nhw o gwmpas, sylweddon fod y golau'n ddim byd ond adlewyrchiad o ffenest y cefnlliw sydd, gyda'r haul hir o'r hwyr, yn adlewyrchu'n ddirgel erbyn hynny yn erbyn wal y gwerthwr.

    When they looked around, they realized that the light was nothing but a reflection from the back window, which, with the long evening sun, was mysteriously reflecting at that moment against the seller's wall.

  • Wedi’r tro cyntaf o sioe o shadows a goleuadau, cwarddon fel un, a sylweddolodd na fyddai ysbrydion yma.

    After the initial display of shadows and lights, they laughed as one and realized there would be no ghosts here.

  • Eto, roedd digon o fawredd rhyfeddol i roi llwybr newydd i Gareth.

    Yet, there was enough strange grandeur to chart a new course for Gareth.

  • Fe ddaeth newydd o agoredrwydd i'r annisgwyl.

    He gained a new sense of openness to the unexpected.

  • Ar yr ochr arall, cyfoethodd Bethan ei hysbryd â dygnwch newydd a llawn hyder i wynebu ei hofnau.

    On the other hand, Bethan enriched her spirit with newfound determination and confidence to face her fears.

  • Wedi gorffen eu harchwiliad hydrefol a storomus, cerddaodd y ddau yn ôl drwy'r drysau mawr.

    Having finished their autumnal and stormy exploration, the two walked back through the large doors.

  • Roedd yn noson oedd yn ddigon i ddysgu i bawb ddysgu bod gwirioneddau eraill yn unigryw yn aml yng nghysgodion ein dychymyg.

    It was a night sufficient to teach everyone that other truths are often unique in the shadows of our imagination.

  • Roedd yr antur yn eu gwneud yn gryn ddigon i gofio Nadoligau Cymreig—llawn serch gwir ac yn llu, hyd yn oed pan roedd y diwrnod yn dyrchu allan i ddyfnderoedd rhyfedd a shwdo.

    The adventure made them quite enough to remember Welsh Christmases—full of true affection and abundance, even when the day reached out to strange depths and whispered.