
Adventure Awaits: Conquering Yr Wyddfa Amidst Tempest Warnings
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Adventure Awaits: Conquering Yr Wyddfa Amidst Tempest Warnings
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Emrys cerddodd ymlaen yn heini ar hyd y llwybr yn Eryri.
Emrys walked energetically along the path in Eryri.
Roedd yr haenen euraidd o ddail a’r awyr iach yn llenwi'i galon ag awydd i ddringo'r Wyddfa.
The golden layer of leaves and the fresh air filled his heart with a desire to climb Yr Wyddfa.
Dywedodd, "Nid oes unman gwell i deimlo'n fyw!"
He said, "There's no better place to feel alive!"
Roedd Carys ychydig yn ôl iddo, ei llygaid yn ofalus wrth iddi wylio'r cymylau trwm yn casglu uwch ei phen.
Carys was a little behind him, her eyes carefully watching the heavy clouds gathering above her head.
Dywedodd mewn llais tawel, "Emrys, mae'n edrych fel y bydd hi'n bwrw glaw yn fuan. Ydy'n ddiogel i barhau?"
She said in a quiet voice, "Emrys, it looks like it's going to rain soon. Is it safe to continue?"
Gwyneth, gyda gwen eang ar ei hwyneb, sgipiodd wrth y ddau.
Gwyneth, with a wide smile on her face, skipped past the two.
"Oh, gwnewch ymlaen! Peidiwch â phoeni cymaint. Byddwn ni'n cael hwyl er gwaetha'r glaw."
"Oh, come on! Don't worry so much. We'll have fun despite the rain."
Pan gyflawnodd yr ardal ar ymyl y goedwig, stopiodd y tri i edrych ar addewid y môr o goch, oren, ac aur a osodwyd gerllaw.
When they reached the area on the edge of the forest, the three stopped to look at the promise of a sea of red, orange, and gold laid before them.
Roedd y golygfa bron yn ddigon i wneud i bob un ohonynt anghofio'r cymylau duon a bellach nid oedd yr haul i'w weld.
The view was almost enough to make them all forget the dark clouds, and the sun was no longer visible.
"Dwi’n meddwl ein bod ni’n gallu dal i fynd," meddai Emrys gyda llais cyffrous.
"I think we can keep going," said Emrys with an excited voice.
"Dim ond yn lluosogi y mae’r antur."
"The adventure only multiplies."
Chwarddodd Gwyneth a chymerodd gam ymlaen, ond Carys tynnodd ei law yn ôl, amheuwr.
Gwyneth laughed and took a step forward, but Carys pulled her hand back, doubtful.
"Peidiwch â chwympo o gwmpas Gwyneth," meddai Carys.
"Don't stumble around, Gwyneth," said Carys.
"Rydyn ni i gyd yn gwybod bod y tywydd yma'n dwyn syndod."
"We all know the weather here can be surprising."
Emrys edrychodd ar Carys, gweld pwysigrwydd ei thrafodaeth.
Emrys looked at Carys, understanding the importance of her discussion.
Gwyddai’i fod yn dewr ond nid oedd yn awyddus i beryglu ei ffrindiau.
He knew he was brave, but he was not eager to endanger his friends.
Fodd bynnag, roedd yr yrru i gyrraedd copa’r Wyddfa yn enfawr.
However, the drive to reach the summit of Yr Wyddfa was enormous.
"Chi'n iawn, Carys," dddwedodd Emrys;
"You're right, Carys," said Emrys;
"Rhaid inni ystyried ein diogelwch ond rwy'n teimlo y gallwn gyrraedd y copa cyn i'r glaw ddechrau dywallt."
"We must consider our safety, but I feel we can reach the summit before the rain starts pouring."
Wydi hyn, penderfynodd y tri ffrindiau i barhau’n ofalus.
With that, the three friends decided to continue cautiously.
Wrth iddyn nhw ddringo, oedd y gwyntoedd yn cryfder, a dechreuodd y defnynnau glaw cyntaf syrthio.
As they climbed, the winds gained strength, and the first drops of rain began to fall.
Roedd y ffordd lliwgar yn troi'n slipi, ond gyda'i gilydd, gyda phwyll a syndod gwych Gwyneth, parhasant ymlaen.
The colorful path turned slippery, but together, with caution and the wonderful spirit of Gwyneth, they pressed on.
Pan gyrhaeddont y copa, yn anghrediniol, agorodd y cymylau’n annisgwyl am ennyd, gan ddatgelu golygfa ysblennydd o’r byd islaw.
When they reached the summit, incredulously, the clouds unexpectedly parted for a moment, revealing a stunning view of the world below.
Roedd y mynyddoedd yn disgleirio yn eu lliwiau, a theimlai'r tri fel pe byddech wedi cyrraedd pen eich taith.
The mountains shone in their colors, and the three felt as if they had reached the end of their journey.
"Mae’n anhygoel," chwarddodd Gwyneth, "Edrychwch, roedd yn werth dod."
"It's incredible," laughed Gwyneth, "Look, it was worth coming."
Emrys trodd i Carys, gan gydnabod ei chyngor trwy gydol y daith.
Emrys turned to Carys, acknowledging her advice throughout the journey.
"Diolch am wneud i mi feddwl ddwywaith. Roedd rhaid i ni gymryd yn ofalus," meddai.
"Thank you for making me think twice. We had to be careful," he said.
"Dwi'n falch ein bod ni'n cyrraedd y copa," atebodd Carys gyda gwen, "ac mi fyddaf yn cofio bod yn fwy ofnus, ond hapus!"
"I'm glad we reached the summit," replied Carys with a smile, "and I'll remember to be more cautious but happy!"
Wrth iddyn nhw droi i adael y copa, roedd y tri yn deall bod y cyfuno o ofal ac antur yn carfas allweddol i’w bywydau i ddilyn.
As they turned to leave the summit, the three understood that the combination of caution and adventure was a key canvas for their lives to follow.
Roedd pob un ohonynt wedi dysgu rhywbeth newydd am eu gilydd ac am y grymoedd sy'n llywodraethu'r byd.
Each of them had learned something new about each other and about the forces that govern the world.
Ac wrth i’r cymylau gau drostynt eto, ryden nhw’n wybodus y byddant yn wynebu antur newydd gyda mwy o bwyll, dawn a chalon dros dro.
And as the clouds closed over them again, they knew they would face a new adventure with more caution, skill, and temporary heart.